- 559
- 0
敘述台東縣土板村之除喪儀式,由部落耆老講述排灣族除喪之文化與禁忌,以達到文化傳承之目的。
- 字幕列表
-
masalu ta su paputarivakan ta nia vuvu ta nia aljak a ti kuljelje謝謝祢賜予平安,予我們的子孫、我們的孩子ti kuljelje
-
saka aicu a qiman a sipangtjengtjez那麼,這份前來的福氣
-
imaza sikikatekuteku ta ti amen a inadjuq na nia kaka a ti medrang在我們失去這個弟兄之後還有這份福氣,對此我們很感恩、謙卑
-
masalu sakamaya tja nusun a nia kama a na 平安 a tja umaq謝謝祢始終如此賜予我們家裡平安
-
pai, ku pavai a su qaviaqan. sa su papuluqemi ti (kuljelje)讓我將您的手倒入(聖水),好讓您為(kuljelje)祈求福佑降臨。
-
ui ku pacucunan, saka tiakenay a cemaca.是,我有在看。由我幫您倒(聖水)。
-
saka ti sun ku vuvu我疼愛的子孫呀
-
ku pu papuluqemay tua linanaw na naqemati a siljamcamcau, siljamcamcau ta su zeliyan siljamcamcau ta su valung我賜福於你,上帝的恩典,除去你的辛勞,潔淨你的心靈
-
saka na 平安 sun a yu a djemedje tu qadaw tu cavilj angata.而且每天、每年都是平安的
-
kakamayamayan na su kikateku ta na sepacengceng tua tja sintuludjan a na i qinaljan.在部落遇到任何悲傷的事,你也仍然如你過去那樣謙卑
-
ulja ku papuluqen tja nu sun a ku vuvu ??我的子孫我祝福你??
-
aicu a tja nuri!這個哩!
-
ulja mun a sepualang a kakedrian讓你們孩子們了解除喪這件事情
-
aicu a semupuljuan所謂的「除喪」呢
-
azua cinunan marevuci a sema cemeceml a mapuljat所有的勇士會爭先恐後地前往山林去(找尋獵物)
-
maljaljuvaq a kitima pinavaian nua naqemati並期待著天主/創始者 將薦選誰可以得到這個為喪家除喪的福份
-
ljakua, naqemati nu ayaitjen可是,所謂的天主
-
avan azua a ti kama i medrang a e avan azua napapisepi namaitazua kakudan nua tjaucikel nua ramaljenmaljeng avan ti kama i medrangn a napapisepi tua cinunan tu tima za pavaian tua namaya tucu是亡者林老先生託夢指定由哪一位獵人得到這個任務、責任—這是老人家轉述的傳統規則
-
ljakua azua nu saruananga tua sikudakuda ni kama i medrang tua kemudanga se namaya tucu我們都信任林老先生的為人處事
-
tjalja kudralan tjalja kemudan na na masalu itjeng a mapuljat tua kinaikacauanan ni kama i medrang所以今天我們得到了這個最高階級的獵物,是因我們肯定林老先生在世時的所作所為
-
namaitazua nu tjasaluan tjaimadju我們就是那樣的信任他
-
sa pavaian tu za ti keljelje za lja giring所以他就指定獵人kuljelje,來自giring家族
-
ui lja giring mun 王麗雲?對嗎王麗雲 你們是giring嗎?
-
auna nu namaitazua所以這樣
-
timun a mareka ku aljak mareka ku vuvu你們這些我的孩子、孫子們
-
ulja mun a sepapaulingau希望你們能夠理解
-
au aicu a semupuljuan a namaitazua這個除喪的儀式 是因為
-
marekutj azua namaya tjai kama i medrang林老先生會擔心我們家裡的人會遇到困難或是不好的事情
-
a tja tjasineqetjanga tu pasaliu itjen a i qumaqan雖然我們已經將他安放(安葬), 可是他還是會擔心
-
lja ti tjen a i qumaqan e rarupuravan itjen a kemud tjen marekutj tu pasaliu itjen aya因為他擔心我們家的人會犯錯
-
au kiniljuvak cu tua tjararu pasalivan所以趕著在我們家裡人犯錯之前、在還沒遇到困境之前
-
tua namaya tucu就得到這個獵物 (意思是今後即不必避諱參與其他喜慶場合了)
-
au a sikadrusa avan a masiaq mun nu izua nu akagami nu izua nu kemudanga a vaik a cangka a kemuda aya第二點就是,萬一你們收到(喜事的)邀請函你們會不好意思去參加
-
azua nu tjevuta kasemupuljuan a kemuda如果這個除喪的儀式來了之後
-
inia katjenamasiaq我們就不用擔心、不用不好意思
-
sinupuljun anga itjeng已經為我們除喪之後
-
maqati anga itjeng aya我們就可以參與各種活動
-
au avan sika namaitazua nua ramaljemaljeng所以祖先們有這個傳述
-
izua susu izua kakudanan讓我們了解這個除喪的意義
-
au nusauni nu temekel itjen tja pasenain ti kuljelje所以待會我們喝酒的時候,我們要請獵人kuljelje唱歌報戰功
-
ulja semupuljupuljuan nu semenai ti kuljelje因為他是在為我們除喪,所以他唱歌以後
-
semenaitjeng a mapuljat我們大家都可以唱
-
au avan a zua na semupuljuan avan azua na semupuljuan這個就叫做除喪,這個就叫做除喪
-
ulj nu ika tjeng a semenai如果我們沒有唱歌
-
anema sinisupuljuan他為我們的除喪還有甚麼意義?
-
anema tja situlu a qivu tua mareka tja kaka a mapuljat我們如何將除喪文化傳承下去?
-
au namaitazua lja mareka ku vuvu ti tjen a mapuljat我的子孫們,還有各位,除喪就是這樣
-
sikana sepualang tua semupuljuan讓大家都明白除喪的意義
-
mun lja semupuljuan lja anema nu keljang tu namakuda imi?其實當你們說到「除喪」時,你們並不知道其中的含義
-
avan nu ku sika imaza a tjemaucikecikel a nalemangeda tua e ramaljemaljeng而我有聽過老人家傳述,因此在這裡向大家說明
-
au timun a nia mareka ku e ku kaka mareka ku vuvu所以各位弟兄姊妹、子孫們
-
ti tjen a mapuljat tisun a mamazangiljan我們大家,還有你,頭目
-
iniaka tjen a masiaq iniaka tjen a marekutj所以我們不用再擔心,不用再害怕
-
linuvak anga zua za urika tja pasaliu inayatucu anga nua tja kaka tja kama a ti 林春源因為我們的兄弟、我們的長輩林春源已趕在前頭為我們設想
-
sinipavai anga ta cinunan sa kana masu linuvakanga zua tja na nakuiakuianan a kemudanga他已經交代了獵人為我們除去困境
-
sarika iniaka namarekutj a iniaka namasiaq所以不要再擔心不要再害怕
-
u~i dikiru anga itjen a semenai dikiru itjen a kemuda我們已經可以唱歌歡樂
-
namaitazua saka aicu semenai itjen nusauni所以等下唱歌的時候
-
pasenaian a sangasang a cinunan我們要請獵人先唱
-
aicu a senai a mapuljat satjeka hugaraka, hagaraka nga itjen之後我們大家再唱再歡樂,我們就歡樂了
-
maitazua kakudan nua semupuljuan除喪的意義就是如此
-
nu pinatalaqanitjen aya ramaljemaljeng 一個月、幾年都沒有ay前輩們的傳述說,如果沒有這樣的福氣與恩寵,即便過了一個月、幾年,都不會得到這個獵物
-
neka namaya tazua就是如此
-
ljakua ljengi tjaljetjaljen na kisasipu itjen sa tjevuta namaya tucu a 那麼那麼大的 aulja tjaljavulungan tua sacemel tua kemudanga你看很快的在追思的這一天,就迎來了這麼大而尊貴的獵物
-
kalevau lja kukaka開心吧兄弟姊妹
-
kalevau lja vuvu,kalevau lja mamazangiljan a titjen a mapuljat開心吧孫子們,還有頭目,你們所有人
-
ulja tjen a izua sakamaya ana hugaraka ana maleva tjai kuljelje au讓我們在這裡替kuljelje來慶幸來歡樂
-
nusauni tjakitekelai a mapuljat ti kuljelje所以等一下我們大家來敬酒給獵人kuljelje
-
一個一個去喝;一個一個去唱歌一個一個去喝;一個一個去唱歌
-
uljatjen a matazua nusauni所以我們應該要這樣
-
tjakesain anga cu把這個獵物拿去煮吧
-
au aza ku kinivataqananga因為我已經問過獵人(關於這個獵物的情形)
-
azua nu nia satjezen iniaka tjen a maya pupacikel aya . amin他回說: 那個送給你的不用再退回來了(意思是獵物全數歸與我們。我只需要
-
a zua tjasi patjumatjumalj niamadju a sipasucikelen a gaugaven nia madju收回去稟告山神的部分就好了。
-
urika namaitazua au timuna mareaku e ku aljak a ti mamazangiljan所以你們,我的孩子、頭目和各位們
-
a ljakisun sepualang a ljaki mamazangiljan iruka sun a sepualang tua semupuljuan雖然你是頭目,你必定也不知道除喪的意義
-
?? titjeng a mapuljat , uljamu a na nakemeljang a mapuljat?? 我們大家,希望你們能夠了解
-
au anema kusi pakaliyau a kialjavaran所以我不用說太多
-
namayatazua就這樣
-
avanu tjasi kalevaleva a cinunan所以我們真的為獵人感到開心
-
nu ljuvaqen a tjapasaliu a kemudanga因為他趕在困境之前給予我們福氣
-
azua ku kai anga以上我所說的所講的
-
pai pacucuni puqezilji請你們看,請你們觀察
-
nu izua macai a kemudanga nu remaketj neka lja na semupuljuan inika na gemalac有些人去世,有時候沒有人給他們除喪、沒有人呼喊(打不到獵物)
-
kanapinatalaqane aya ramaljemaljen別人對我們沒有好意,老人家這麼說的
-
au namaitazua ljuvaqem nitjeng 那麼大的 tjaljavulungan tua taj ta sacemel所以很慶幸地,趕著來到的是那麼大那麼高尚的獵物
-
ljengi tjalja masaluan tjai kuljelje看看 我們來向kuljelje高興 道謝
-
au anema kusipakaliyaw我不多說了
-
lja ulja ceperaku a kirimu sa kesai a kirimu ui請趕快分解就拿去煮獵物。是的
-
au lja aicu tjasi u qapu tjasiqapulu a semupuljuan tjasi qapulu然後我們的分法是以林老先生的父母家、主人為先
-
kalevau a i salang ljemuvak e tja pasaliu ti kuljelje你好好安息吧,平安已經藉著獵人kuljelje趕來
-
ilja masalu ri lja vuvu imaza itjeng a tjaratjumatjumaq我們各個當家在這裡向祖靈們感恩
-
ilja maya uri kisanekuya katemetemu sakamaya a kukaka你不要失望,你安息吧
-
ilja pacuni ya mareka tja vuvu marevuci a paqaljai你看祖靈們都趕著重視你
-
ilja ulja sune a saigu a tjemaucikel nu ui angata turi seqaqivu sun如果真的有和祖先見面的機會,請你好好為我們轉述(人間現況)
-
kuljeljelj a, a djemumak tu sipuljuan tja nu itjen, tja gaugavau sa tja kalevai.kuljelje捕獲為我們除喪的獵物,讓我們充滿喜悅地接受吧 !
-
ilja kalevau a i salange, ljinuvaq anga a nia pasaliu.請你歡喜吧,平安已經趕來
-
ilja ikasu sini patalaq tjaljemetjem a puraketj你沒有私心,這是理所當然,你應當如此
-
ilja pacuni amen lja mapuljat, tu nia levan e tu cinunan我們大家為了這個獵人很高興
-
ilja a sanukaizua na seljenguaq, maya maluljai a su pasucikel安息吧!別為了給我們好的東西而辛苦
-
ilja a maya sa maljimalji yu su inatjuq a men a rarupasalisalivane請你不要見怪我們,你所留下的我們都是很會犯錯的人
-
a ma kusi pazulju e ki maitazua sakamaya a ku senay那麼我就不多說了,我的歌唱就到這裡
-
ilja masalu a nu vuvu tjara nu rinanau cu我很高興你們所指定給我
-
ilja masalu lja ca tja vuvu nu ki nu paqenetjen a nu vuvu感謝祖靈們,你們記得我這個子孫
-
ilja ki tjara nurinanau e kamainang e masalu sakamaya感謝你們指定我,不論如何謝謝你們