- 644
- 0
從前,豐年祭典如果有人沒有參與,會被罰以繳交薪柴、繳交家禽。如果有人想偷懶,同儕會互相提醒別壞了年齡階級的名聲。
- 字幕列表
-
Mafaliyos kiya,有颱風啊,
-
tahini kami i,我們剛到這裡,
-
Hato sanninsi kako i.在我讀三年級時。
-
tini sa to matoʼas.就一直在這裡成長。
-
Matoʼasay i tangsol san ira ko micakayan nair to fonon,長輩很快就買了他們水田,
-
fonon no matoʼasay kira!大人的水田啊!
-
I tini.在這裡。
-
Nao pala niyam ko raan kaetipay no lala saʼamis,原本是我們的田在那邊馬路西側靠北方,
-
O ho!噢 !
-
O fonon niyam ko raan,那是我們的水田,
-
hamakitaan sa pipawalian han naira to kinciyam.被拿來做曬金針的地方。
-
Ira kinciyam i ʼayaw hay?以前就有金針了嗎?
-
Ira.有。
-
hay.是哦。
-
En ira.嗯 有啊。
-
Cepocepo做了堤防
-
paloma han nina Taywan ko ʼawol那閩南人在田裡種植竹子
-
i tiya ho pipalapalaan niyam i,在我們以前的田裡,
-
laliw han nina Taywan i hiya.那個閩南人就這樣離開。
-
lasawad han to,就這樣放棄,
-
ya micakayan to pala那購買的田地
-
kiya ʼawol.和那竹子。
-
Pahiyaen to niira mipasielac to ko kincon.他整理後用碎石子覆蓋。
-
Alimanan,另外呢,
-
pipawalian ningra to tefoʼ,他們會拿來曬筍乾,
-
O hay.噢 是哦。
-
Kinciyam tefoʼ hay.金針和筍子哦。
-
Pawalian nangra kiya pala.那水田他們拿來曬東西。
-
Hay,是,
-
naʼorip niyam itiya ho i,我們以前的生活呢,
-
O matoʼasay i ?老人家呢?
-
hay,是,
-
sawad mikasoy停止 砍木材
-
awaay to i ,沒有了啊,
-
diko saan to tomaroʼ i lomaʼ kira.就待在家裡坐著啊。
-
Kaka san ako i,我哥哥他們呢,
-
ci lomaʼ caira a maemin kira!他們全部都有房子啊!
-
Ora sana因此
-
Tociyang iso i,妳的父親呢,
-
ira ho kiya akong namo i,你們的阿公還在,
-
na akong i那阿公
-
mafafolod caira tayra to malinina.他們一起遷徏到親戚那裡。
-
nani tira i,從那裡,
-
nokay saan ci akong namo你們阿公又回來
-
minokay haca tayni i Takoliaw.又回來高寮這裡。
-
Hay maʼaraw ako ko 照片namo.是我有看到你們的 siyasing.
-
Hay.是哦。
-
Adihay tamdaw ko misasingan na Sinpo.神父拍的照片裡有很多人。
-
O hay,哦對,
-
Hinam todong kira.有可以看啊。
-
Nasa to i nami comod kami,那時我們原本信天主教,
-
ira ho kiya mama na ʼAnoy,'Anoy 的爸爸還在的時候,
-
micomoday kami Tingsokiw i tiya ho.我們是天主教在以前。
-
mapatay to kiya mama na Owahʼ i,Owah 的爸爸去逝了,
-
Owah o wawa ako sakakaay.是我最大的孩子。
-
A hay.啊是。
-
Awaay to kiya mama hiwa i,爸爸沒有了啊,
-
lasawad saan to kami i Tingsokiw.我們就很少去天主教了。
-
Ha.這樣哦。
-
I onini han to tini ci foʼkanay ,在這個有豬的地方就好了,
-
han nangra kako i,他們這樣跟我說,
-
renec san to kako tayni Ciwlokiw.我就習慣來長老教會了。
-
Hay.是哦。
-
hay.是。
-
Miinoli sato kako Tingsokiw i,我在天主教參與彌撒時,
-
fana sato就會了
-
To no Tingsokiw.天主教的經文。
-
O no fanaʼ minengneng歐怎麼會看
-
saan kiya Sinpo,神父這樣說,
-
Mafanaʼfanaʼ to已經會了
-
malecad to kiya inoli hiwa.一樣的祈禱經文啊。
-
Kaʼemang ho kamo fai i,阿姨在妳們小時候,
-
nansay miilisin tatodong no miso?妳幾歲可以參與豐年祭典呢?
-
Yo itiya ho i,在以前哦,
-
matiya yocisay kako itiya我好像14歲時
-
i mafana ira i karaeno才知道在下面的
-
Niyaroʼ.部落。
-
Hay tiraw i dadahal ho kiya potal是在那邊寬敞的廣場
-
ni Tiloʼ kira haw,是 Tilo' 的啊,
-
i timol nora atolan i.在石牆的南邊。
-
Itira masakero ko finawlan,村民在那裡跳舞,
-
iti:ya ho.從前。
-
Hay.是哦。
-
Ano caay ka decal ko matiniay,跟現在完全不同,
-
Hay.是。
-
masa:dak yo.全村出動哦。
-
Marikec haw.很團結哦。
-
嘿。hay.
-
kiya siningkay,那些青年,
-
Ano ira ko mimaanay,如果有不參加的
-
fakin fakin han nangra.他們會被開罰金。
-
Hay.是。
-
Ano alaen aca ko kasoy、罰拿木柴啦、
-
alaen aca ko ʼayam或拿雞出來。
-
Ano ira ho mihifang i,如果有偷賴休息的 ,
-
nenengneneng han no selal kira.同年紀的監督啊。
-
Ano cila saan,如果到明天,
-
Ha alaen ko ʼayam nira san,也許 會拿他的雞這樣,
-
haen to nangra kira.他們這樣交待啊。
-
mafaking to haw.被罰了呵。
-
Mafakingay.被罰款的。
-
hay hay hay.對 對 對。
-
Ya~那個~
-
ano o ʼepah i micakayan hay?例如酒呢是買的嗎?
-
Iraay to ko ʼepah.有賣酒了。
-
ira to ko sapicakay namo to ʼepah i hay?妳們已經有可以買酒的地方了嗎?
-
Ira ʼacaw hanay to tolamokang kiyami,有放在大鉃桐裡的用杓子搖的不是嗎
-
tolamokang大鉃桐
-
acaw han ʼacaw han,一匙一匙的買,
-
Malasang to kako我喝醉過
-
itiya caay ho ka ci faʼinay tira i ilisin,在那時還沒有嫁人,
-
(No Record)哦!
-
22歲 kako ci faʼinay.我 tosa polp ir ko tosa 結婚。
-
(No Record)哦~22歲。
-
Mafanaay kiso ilisin 還很年青ho haw.在妳知道豐年祭典 masakapah 綏。
-
Hay,是,
-
marikec ko no I ʼaya:way a kailisin,從前豐年祭都很團結一致,
-
Fafahiyan i mimaan ko fafahiyan i?女子呢子要做什麼事呢?
-
miilisin,豐年祭典。
-
Malikoda to kira!跳舞啊!
-
malikoda haw,跳舞哦,
-
cima ni sacacakay i?誰煮菜呢?
-
Caʼay pisacacak.沒有煮菜。
-
O hay!真的哦!
-
Ira san ko mitangtangay i sefi.自然有人在廚房煮菜。
-
O hay!真的哦!
-
Maherek to misaʼanip tiya ira ko lipahak ,插秧好了才開始歡樂,
-
Mikapkap to水田除草
-
saka natosa ho mikapkap haw,第二次除草啊,
-
Hay.是。
-
Militimoh迎接時
-
nian sa是這樣
-
maman tayni miilisin to ano dafak,快來哦明天要豐年祭典囉,
-
sako matoʼasay.耆老交待。
-
ha ha ha,哈哈哈,
-
haen.這樣。
-
toka: san mapapapaliw matira kira ,開始輪流相幫助除草這樣子,
-
hay haw sapaliwpaliw haw.對綏輪流相幫忙。
-
Ha aka ho katalaw fai san ci Kating,Kating說:啊阿姨先別害怕,
-
matiya han:han sanay hikoki kira matalaway kako.飛機像這樣晃來晃去我很害怕。
-
Ano fangcal matini a romiʼad haw fangcal to.如果像現在天氣好就很好啦。
-
Fali ko nira hiwa,那是風啦,
-
ano tataang ko fali,如果風很大,
-
katalawan hay.真的很可怕。
-
Kara samaanen,該怎麼辦哪,
-
haen san haen: san這樣: 這樣子
-
Hay tikenir san,又傾斜這樣,
-
wata: ci Wmiay哇噠 Wmiay 噢
-
Aka katalaw o fali ko tatiihay san.別害怕是風不好這樣。
-
Hay.是。
-
Cima kiya fafahiyan,那女子是誰啊,
-
ya tatihi ni siwni.在修女旁邊。
-
Ci Mali Siw-ni kiyami,是瑪麗修女啊,
-
hay.對啦。
-
Tawa han aya tayra ho kako sanay.好笑綏我還要再去這樣。
-
Mahirateng ako kiya kalahok,我想到中午吃的菜,
-
tira i lawac no hiya,在那個旁邊,
-
no alaen na拿的
-
nicakayan na faʼinay iso,妳先生買的,
-
kiya ta:ʼakay a sapad,那個超大桌子,
-
Mahirateng ako kiya kalahokan.我永遠記得那次的午餐。
-
Ano sasingen nanay to ya malahokan,那次中餐如果有拍照,
-
ko ira ko kining,就有可以紀念,
-
paʼarawen ako kiya wawa.我可給孩子觀賞。
-
To pihalama no miso haw!妳去旅遊的地方哦!
-
Hay.對。
-
Matama haw.對耶。
-
Ya sasingen kiyami miorongay to cayna ira to.那照片啊也有背菜籃的。
-
mahaen naira.他們也一樣。
-
o cayna ni ina ni mimi ko nian.這是妹妹的媽媽的菜藍。
-
Kami ira ko saʼemoan no mita iʼayaw hay?在以前我們會製作什麼糕點嗎?
-
Hay ira to,有的,
-
lasawad hanay to kiya,就這樣消失了啊,
-
pihiyaan to ʼemo ni riyon.要製作年糕的磨子。
-
Matastas kira被拆解啊
-
Cakay han to kiya kikay i,就把機器賣掉了,
-
ya elocay i lasawad sato.那磨損的就這樣消失了。
-
Ano i timol在南方
-
o ʼemo no mita i o maanmaan?我們有那些糕點嗎?
-
ʼDeng o koʼtengay kira.只有糯米糕啊。
-
koʼtengay haw.蔴糬哦。
-
O samaanen misanga如怎麼製作
-
misanga to angkokowi、製作紅龜糕、
-
misanga to製作
-
man han kiya?那個什麼 ?
-
maanmaan no Taywan a tayal各式各樣臺灣的作法
-
misanga to ʼemo kira.製作年糕啊。
-
Miilang san ci Focingki han i,Focingki 要磨米時,
-
kiya ilangan to ʼemo kikay i.用機器磨米要製作年糕。
-
Ira ko kikay namo,您們有機器了哦,
-
Ira ni cakayan有買了
-
macicih to haw i,損壞了啊 ,
-
ira ho kira saʼemo san,還有可以磨年糕的嗎這樣,
-
iraw haca!沒有了啦 !
-
Cakayan to macicih kiya kikay,那機器壞掉拿去賣囉,
-
o pakacowa to kita miilang to saʼemoan sa.我們要去那裡磨米作年糕了呢。
-
Alo:man kiya na mipailangay kira,太多人來磨米了啊,
-
maroray ko kikay hiwa,機器太累囉,
-
hay.對啊。
-
Cecay a cecay fitaw i,1斗呢,
-
mato好像
-
maan han to kiya,要怎麼說呢,
-
Miala ho to kikay Amoy i,Amoy 機器還是要買啊,
-
pisaʼilangan ita.我們才有可碾米糕。
-
Aya kalimaan sa ci Amoy,Amoy說,不需要啦,
-
maroray a misangaʼ.製作太累了。
-
Hay.是哦。
-
Matini saan i,現在啊,
-
micakaycakay san cecay.都是用買的。
-
Cakay saan to.用買的。
-
Adihay haca kiya ʼemo i,那年糕又很多,
-
picpic han to ,就用撕的,
-
ira to kiya ʼonoc.又有扁擔啊。
-
Nacecay ho ko ʼonoc to tekes no ʼanip,第一次去砍挑秧苗的扁擔,
-
a maherek picepo niyam i,我們剛砍完呢,
-
re:d san kiya orad i ,就下傾盆太雨,
-
aya maan han ta?啊呀我們怎麼辦呢?
-
Pahanhan ho to paporac ari,先休息撥筍皮啊,
-
madodo saan kami mipodac kira,我們緊接著快速撥筍子的皮,
-
Kalankamen ko miso a,妳動作要快點哦,
-
kasanosapat saan,像桌子一樣,
-
ho: kiso han sakaka mafanaʼay mipodac,哈~妳啊作姊姊的最會撥了,
-
han nako kira.我這樣回應她。
-
Aya malalok kamo haw.哇啊妳們很勤勞綏。
-
opoh mipodac.快速撥皮成堆。
-
I tiraw kiya.在那邊啊。
-
Hay safaled no kayakay.是在橋的上面。
-
Ha i.對。
-
Ira ira masidasiday kina poʼot,結果連刀子也遺失了,
-
iraay matiya kiya poʼot ,刀子可能還在那兒,
-
matahepo no lakaw,被雜草覆蓋住,
-
A ha ha ha.啊哈哈哈。
-
anako saka foresenan to.麻木疼的叫喊。
-
A tayra haca miliyaw miala to tefoʼ i,如果再去採收竹筍啊,
-
i lomaʼ han to kako paala.我在家就好拿不動了。
-
Sa!這樣!
-
Adihay ho kiya tefoʼ tayra haca kita,那筍子還很多我們再去採,
-
sa ci kaciyang so kira,妳的Kaciyang這樣回答啊,
-
ci toka han nako.懶惰蟲我這樣說她。
-
Pafatis han to kako mitefoʼan so haw san,去採筍子要跟我分享哈這樣,
-
ci toka ey han ako.懶惰喔我這樣回答。
-
Matiya san mafaliyos i,好像颱風天啊,
-
talaan to tayni,已來這邊等,
-
mahaen to ko romiʼad,像這樣的天氣,
-
kongkong sa kiya ci A-co那阿珠敲門
-
ira aca又來。
-
Cakatay to有爬上去
-
sowal sowalen hana.說一說啊。
-
O maan ko saka sowalen so?什麼是妳想說的呢?
-
Akiya aka to awaay to,啊唷沒有了啦,
-
Aya awaay to,啊沒有了哦,
-
ha tinien.這樣好囉。
-
Adihay ko kafanaan i,這麼有知識呢,
-
Cay ka cidem.不夠深入。
-
o matoʼasy.長輩的。
-
Sowalen kako教教我
-
nokay to kako i.我要回去了。
-
Hay.好。
-
Sahe to o wawa no ako,都是我的孩子,
-
no saan kako i,我這樣想啊,
-
o wawa to ini nosa falocoʼ ako.也是孩子我心裡這樣想。
-
mifalic aca sasowal sa to,換句話說呢,
-
mangodoay kako to tisowan.我對妳也很不好意思。
-
Caay to.別這樣想。
-
亂七八糟 saan,Simelang 這樣,
-
Hay kira !是這樣哦!
-
ko sowal isa ʼAfo.妳對'Afo 說的話。
-
Fangcalay ko kahiya no miso 交待。您的 limo'ot 很好啊。
-
Hay.是哦。
-
aca kako miala我又拿
-
matengil no wawa.孩子有聽到您的勉勵。
-
Kangodoan saan不好意思
-
sowal han ako ci Omi kiya,我還對Omi 說綏,
-
o mamaparatoh kisowan kiya,妳是可以被交待的啊,
-
Hay paratohay.是!您的教誨。
-
tatiʼihay kiya sowal ako,我說的不好哦,
-
Mahira:teng so kiya sowal,您還記得說的話嗎,
-
saanay .這樣。
-
O sidaʼit no miso ko nian,這是您的關心,
-
hanaw hayai.原因就是這樣。
-
Sapaini no matoʼasay,長者的教誨,
-
hanen ako kiya wawa.我有傳達給孩子。
-
Hay mahaenay fangcal kira Omi,對啊這方式很好哦Omi,
-
Hay.是。
-
papinaʼon to wawa.對孩子要用心。
-
Ro:ma i,另一方面,
-
mahaenay ko pinatengil ako,我有聽過這樣的,
-
ano ccay ko wawa no ina,只有一個孩子的母親,
-
sowasowalen aca,一定會說的,
-
en no haenen ko sowal嗯 怎麼這樣說呢
-
saan ko harateng ,會這麼思考,
-
Ira i falocoʼ hay !內心會這麼想哦!
-
(No Record)嗯!
-
pakina no falocoʼan.用心思考。
-
Ano mapoʼi tona sowalan ,一定會說的,
-
patikoen ko sowal,事後要溝通,
-
Hay .是。
-
ta caay ka i falocoʼ no wawa.才不會造成孩子的拙折感。
-
Hay .是。
-
Sangaʼayay ko ina ako,母親是為我好,
-
na saan ko wawa,孩子才會這麼想,
-
Hay hay.是。
-
Ano terep han kiya poiʼ iso haw ,如果妳責罵之後不溝通呢,
-
Hay haw.是哦。
-
makeror kona wawa iso,妳的孩子會沒有自尊心,
-
嗯那個老人不好,en tati'ihay kora mato'asay,
-
kaacekan ciira.他很髒,
-
asa.這樣。
-
Asa ko kaʼemangay hay?孩子會這樣是嗎?
-
Aka caay kapitengel要聽話哦
-
sanay ako Omi.我是這個意思 Omi.
-
Hay.是。
-
Orasato malaina kiso sanay i,所以妳身為母親的,
-
Hay.是。
-
naaw i pafeli sapaciʼicel to wawa.祈願給予孩子毅力。
-
Hay.是。
-
O roma sato,另一方面,
-
ano matayal如果在工作
-
o mataelif kotayal so,自己的工作完成了,
-
nengneg iraw ko tayal.還要看有沒有其他需幫忙的。
-
Ano circiren no tao如果別人催促
-
a matokah很懶惰
-
ira ko salikaf no taoʼ kira.就會被別人嘲笑啊。
-
Hay.是。
-
No milicay ko tao,如果別人向妳打招呼,
-
haydaen ko pacawi.要回答:是的。
-
hanto i papoʼi wawa nira,不然會罵說:誰的孩子,
-
ci ngangan ko ina kira.會講到母親的名字啊。
-
Hay haw.對哦。
-
Hay hay .是 是。
-
I wawa nira mahaen sano coli saan,那個她的孩子很會頂嘴,
-
Hay.是。
-
no tao別人這樣評論
-
pasowal to ngangan nira.會說到母親的名字。
-
Hay.是哦。
-
Naonen ko namo ,你們要注意哦,
-
coli aka saan,別再頂嘴,
-
samatini i,同樣的,
-
samaanen to ko wawa.要怎麼教孩子呢。
-
caay mahaen.不能這樣。
-
Hay facing阿姨說的是
-
aray !感謝哦!
-
Na o romaʼ to hatnini san koʼayaw,現在跟以前有什麼差別呢,
-
makoraod to no hiya.也是很接近相似啊。
-
Hay.對。
-
O san i,就像,
-
o macacoli to faʼinayan,跟先生吵架,
-
terep han to ko fahiyan.女生就別出聲。
-
Tapang ko faʼinayan,男生是支柱,
-
Hay.是。
-
malahod to ko(無中文紀錄)
-
(No Record)(無中文紀錄)
-
Sana malamod ko tamdaw i,人之所以會成為夫妻呢,
-
piroceken kono為傳繼
-
fafahiyan ko faʼinayan.女生為男生的後代。
-
Nawhan i因為
-
o tapang ko faʼinay男人是支柱。
-
Hay.是。
-
Miʼorong to nanawir i,如果要扛起磅秤
-
pakadawaay ko fafahiyan?女人能勝過嗎?
-
Hay matam.是真的耶。
-
Faʼinayan ko paʼayaway也是男人一馬當先
-
masarayaʼay faʼinayan to.很長的也是男人做。
-
O patorod ko nipadang no fahiyan.女人只是幫忙傳遞而已。
-
Patorod san傳遞時
-
ira alaen ko raan asa,拿一下那個,
-
patorod ko fahiyan mahaen.女人就要傳遞這樣。
-
Nawti,才不要,
-
mamaan lonok han,不會自己拿哦,
-
sako roma ko faʼinayan haw i,有的會這樣對男人哦,
-
ʼEx:ay !真討厭!
-
o pipadang ko han ako i,只是幫忙我而已,
-
matoka aca,這麼懶,
-
miala to i,要拿的時候,
-
ʼayaw to ko sowal no matokaay kira.懶的人話都先說在前面啊。
-
Hay.對。
-
Mamaan lonok han不會自己拿哦
-
ko fafahi.作妻子的。
-
A a nawmatini mahaen saw?啊 為什麼現在會這樣呢?
-
ko faʼinay kira.當先生的啊。
-
Caay to kangaʼay kiya falocoʼ na fafahi.妻子的心裡就過意不去啊。
-
No miala to saan,為什麼還拿呢,
-
mapoʼipoʼi aca kiya fafahian ko faʼinayan,男人就會對妻子開罵,
-
tira haca ko kacelian.這又成為吵架的原因。
-
Aciya!哇唔很有智慧!
-
ha ha ha哈 哈 哈
-
Falocoʼ。很用心。
-
Hay對
-
ano caay ko midipot?如果不會照顧 ?
-
aka asaan.不要這麼想。
-
這個時候Matini i
-
Sidaʼit no miso haw!您的關心哦!
-
hay.是啊。
-
Ano micoli如果頂撞
-
ina atina mama aca,母親和爸爸呢,
-
o tatiʼihay ko falocoʼ no namo ramod matiya?你們可能用錯誤的觀念看待婚姻?
-
o ca:ay pacoli pamomatoʼasay kiya,早知道就不要頂揰老人家,
-
sato ko falocoʼ nangra.他們才會這樣想。
-
Hay matam.對耶是真的。