跳到主要內容區塊 :::
:::
  •  214
  •  0
  • FB圖示
  • line圖示
從前有一對夫妻相依為命在山中生活,膝下無子,每天清晨就會有一群的麻雀圍繞著爺爺讓她很開心,因此就會將些剩飯餵食麻雀,日子久了爺爺卻像疼自己的孩子一樣照顧。後來有一天爺爺要去山上撿柴幾天,就交代妻子要餵食麻雀,沒想到因麻雀偷吃奶奶要製作黏膠製布原料被麻雀給偷吃了,奶奶儀器之下就隨機抓到一隻小麻雀,並且還把麻雀的舌頭割掉了,爺爺回來得知此事就親自去麻雀的山林賠罪,在山中備受優待得到黃金重禮,妻子很貪心想要更多黃金,反之黃金變成毒蛇。所以,故事告訴我們要知足常樂。
TIME:

  • 字幕列表
  • O kimad ni Olam faki.
    林萬傳先生的傳說故事
  • Kakimadan nako o maketonay sema a cilep,
    我要講的故事是被割掉舌頭的麻雀
  • ira ko cecay matoʼasay a akong ato ama a marararamod,
    有一對阿公阿媽老夫妻
  • caay ka ciwawa cangra to cecacecaya
    他們連一個孩子都沒有
  • nikawrira, ira ko falocoʼ nangra a maolah to nina a cilep aayam.
    因為他們非常喜歡麻雀,
  • o cilep Maciy han no kowaping.
    中文講cilep 就是麻雀的意思。
  • dafakdafak pakaenen nangra koniniʼan o hemay ko riraayam kora cilep,
    清晨他們就會餵食米飯給麻雀們吃。
  • ta dafak to maefer miraop to toya loma' noya akongan ato nora ama , 一早麻雀們總會成群結伴向阿公阿媽家裡
  • komaen to to mipaforesakan nora akong ato ama a kakaenen a hemay. 就會吃阿公阿媽撒在地上的飯粒。
  • sa yo cecay romi'ad awa to ko kasoy ita talalotok kako mikasoy, 有一天,阿公說已經沒有木柴了我要去山上採,
  • to malokasoy ita,oma'an ko malokasoy ita? 不然,我們沒有柴火了怎麼辦?
  • mitangtang to sa tangtangan,han ni akong ci ama'an, 煮飯菜需要用到木柴,
  • ngaay to,ano lomowad to kiso,pakaen han to ako koya cilep a 'ayam mipakaen. 阿媽回應說:好的,等你出發之後我會餵食麻雀的。
  • ya osaw han to ako ko malosapa noli ako to miniopa to riko a mifafaca'. 我會留一些製作布料的黏膠之後再清理。
  • haenen noya ama koya akong, lowad sato koya akong tayra i lotok a mikasoy. 阿媽貼心覆應,阿公就起身出發上山撿柴。
  • na tara lotok koya akong mikasoy,maharateng nira koya cilep, 當阿公上山之後,她想到麻雀,
  • a miraop ,pakaenen to niya ama ko hemay toya cilep, 麻雀群聚時,阿媽就拿飯粒餵食牠們,
  • yo komaen a aloman koya cilep a komaen ta, 成群的麻雀正在享受著食物時,
  • ira ko ni osawan nora ama to malosasanga'an to noli a mipecpec, 阿媽有留她要當黏膠的材料,
  • sapanoli to miniere yatowa a miairem. 以備她要加工加入黏膠處裡。
  • maherek mi tala milosimet to lalosidan i lalomaʼ,
    她走到屋內整理要製作的衣料之後,
  • masadakaw to milekal faca', 然後走出來要準備將衣料洗一洗曬一曬,
  • caay hen a misacapodpod pananomem tora niosawan no mako a papecpecen ako a mamisanoli,
    尚未挑好的飯粒要製作成黏膠的,我先浸泡水待用,
  • nengneng han nira,ya i sioy a hemay paso miforesakan nira a pakaen, 她一看:那些置放在鍋子預備製成黏膠的和撒在地上給牠們的飯粒,
  • maemin nangra a kakomaen,awaay to kiya ni osawan nira a malopapecpecen nira ami sanoli. 那預備要製成黏膠的飯粒,全部被牠們吃光光了。
  • maketer to ko faloco' nira ama,omaan pakaen han halo miosawan ako tini i sioy ya kakaenen a hemay, 阿媽非常生氣麻雀連同將留下的材料飯粒都吃掉了!
  • kaenen namo miemin,maan sato ko malo sasangaan ako to noli? sa maketer ko faloco' nira ama. 阿媽生氣的說:你們把全部飯粒吃掉了,那那裡再找黏膠了呢?
  • yo ira ko masowalay a cilep,kapet han to nira,omaan keton han to nira ko sema. 比較乖部跑掉的麻雀,被阿媽抓住一刀就把牠的舌頭割掉了。
  • o ninian a kimad,o maketonay ko sema a cilep,o ngangan nina kimad. 這一則傳說故事講的就是:「被割斷舌頭的麻雀」的故事名稱來源。
  • paefer han to nira, ta o mapaefer nira kora mapaketonay a cilep, dadaya ira to minokay koya akong.
    阿媽將割斷舌頭的麻雀放掉之後,傍晚阿公就回到家了。
  • namapakaen iso koya cilep?a macahiw cangra kasinadaan! 阿公一回到家第一句就是問阿媽有否餵食麻雀?牠們會飢餓很可憐!
  • man a kasiniada?miosawan ako a papecpecen a misamoli a hemay,haemin han nangra a komaen! 哪裡可憐了?牠們把我留存揉糰的飯粒全都吃掉了!
  • awa to ko pisahiya ako to riko a misanga. 我要製作衣服的材料(黏膠)沒有了。
  • ka keton han ako ko sema,paefer han no mako. 「我就割斷一隻麻雀的舌頭之後,就讓牠飛走了。」阿媽這樣說。
  • naayay kiso,akapatatiih to pinangay,mimaan a tatiih to pinangan ,妳不要這樣做,怎麼可以傷害我們所愛的人呢?
  • awaay ko wawa ita,deng o wawa niyam konini a cilep han to ko faloco' a kasiniada. 我們沒有孩子,把麻雀視為自己的孩子疼惜。
  • han nohan iso a miketon ko sema',ta paeferen no miso,maan sato sakakemaen nira kasinaadaan! 妳這樣把牠的舌頭割斷然後讓牠飛走,那牠要如何吃東西呢?這樣太可憐了!
  • o kora maketonay ko sema' han nora akong,ano dafak ami tina,tayra kako ami Tuypuci toya maketonay ko sema' a han nomako. 阿公這樣說著:「針對被割斷舌頭這件事情,明天早上我要過去向那被割斷舌頭的麻雀說聲對不起!」
  • kaomiso harateng,ano tayra kako misaw miso harateng, 就按照你自己,你如果認為應該過去就尊重你的想法。
  • o ta oya pipapihaemin toya miosawan ako a hemay,ya papecpecen ako toni sa holo, 想到那一袋我預備要做成黏膠的飯粒,
  • mafolaw kako han niya amo , akaa matira ko harateng,
    阿媽表示我要搬離這裡,阿公勸阿媽不要這樣想,
  • saysayen to ko faloco' iso misafangcal han niya akong , 阿公對阿媽說你要放寬心才行,
  • ta dafak lomowad to kora akong tayra i miliso kako toya maketonay ko sema' a cilep , 一早阿公就起身準備前往被割斷舌頭麻雀那哩,
  • sapalotemet ta makat to,rakat sa,tahira fatad malitemoh nira ko tosa a cilep, 阿公一切就緒後,就開始起身徒步向山裡走,走到半路就遇到兩隻麻雀。
  • mimaan kiso akong ?tatayra kako i kaitira'an no hiya maketonay a cirep a loma'. 阿公你要去哪裡?我正準備去被割斷舌頭麻雀的家,
  • wata,mara'ay ko loma' nira,ira loma' no lotok i laloma' ho. 哇!牠們的家在山中裡還要更深山。
  • ora pedah no lotok ,ano romakat kita ma'edeng tahira kita o ca'oran to ko cidal,o dadaya to. 在那個山邊,我們會走到太陽下山,然後會走到天黑。
  • Han nora mikeriday a tatosa’ay a cilep kona akong, 那兩隻麻雀如此跟阿公說明情形,
  • Ta kasima’an ano a mara’ara’aray, o caay ka nga’ay ko faloco’ ako. 無論有多遠都沒有關係,對於這件事我充滿愧疚!
  • caka tayra a miToypoci,han nora akong koya tosa a cilep, ta keriden to noya tosa a cilep mikerid. 阿公說:「我怎能不向那麻雀對不起呢!」,因此兩隻麻雀就引領著阿公去了。
  • rakat sato cangra,tahira o dadaya to mangata o talafian, 他們開始慢慢向前走,這時天色也慢慢的黑了,
  • ta ma'araw to nira ko loma' noya cilep, wata !tadama'an kona loma'an no nian a cilep, 後來他們看見,哇!麻雀的房子真是壯觀!
  • polong han to nira ta,rakaten,ho~nga'ay ho kamo?han nira mitaong kora tira'ay a cilep. 他走著走著就走入麻雀的群體裡,並向牠們打聲招呼行禮說:「你們好!」
  • mama'an aca kami,nga'ay to kami.mima'an kiso akong tayni i tini?o mara'ay i tamiyanan,麻雀同聲說:「我們都很好。」其中一位麻雀的大老問阿公,為什麼會來我們這個遙遠的地方呢?
  • ta o sa ka karomakat iso, tayni i tini i tamiyanan,
    來吧!看在您遠道而來探望我們,
  • hay,matengil ako ko sowal niya tihi' ako ya ama,maforaw kako keton han ako ko sema' ko cecay a cilep,pa'efer han to ako.是的,我聽到我的阿媽老伴說:「她非常生氣就一氣把其中一隻麻雀的舌頭割掉,然後就放牠飛走」。
  • tayni kako amiToypoci tamowanan,to nika tatiih no cafay ako,han na akong 我來這裡是要向你們對不起,我的另一伴的錯誤!阿公道道說明。
  • Ya,kato haenan,anini a dadaya ako to pinokay kiso,tini to a pahanhan,ano dafak to minokay.啊呀!都過去了,今晚您就別回去了,就在這裡休息,早上再回去。
  • ano dafak ano maminokay kiso,ira ko sapatorod niyam tisowanan,a malisapatodong a minokay. 明天早上您要回程之前,我們會準備一份禮,作為紀念。
  • cecay mamangay tefo',cecay a tata'angangay a tefo' han niya cilep, 一份是小包的,另一份是大包的,麻雀大老這麼交代著。
  • anini aka to piharateng to matafesiway to a demak,salipahak han ita anini a dadaya. 現在我們就讓已經發生那不愉快的事情都過去,今晚我們要快樂的度過。
  • maacang kita komaen kita mitaheka kita to no mita kakaenen.我們就來晚宴進行烹煮開桌享受我們的美食,
  • maacang、 lipahak,aka to piharateng toya no matafesiway a dekak tora a maketonay ko sema' a nina cilep.宴樂、歡喜,不再提關於過去麻雀被割掉舌頭的事情了。
  • han noya loma' a cilep tora akong sa. 麻雀的家人這樣的提醒著阿公。
  • tiya,lipahak to kita sa,a malafi ito ,masakero ito,a mihamham toya akong.此刻我們要很快樂、吃美食及跳舞,來歡迎阿公的到來。
  • tadadaya maedeng ko dadaya,mafoti to kora,mafoti to kita,pahanhan to kita. 大約已進入半夜時分,我們大家該睡覺和休息了。
  • talaen to andafak ano minokay kiso akong,aka tawalen ko ni sowalan ako ira ko mamangay a tafo,ira ko tataakay a tafo. 再次提醒阿公等明天早上,記得有一包是小包的另一包是大包的。
  • han ako kiso aka tawalen!han i mafotita ,mafoti kiya akong.我這'樣跟您說千萬別忘記呦!終於阿公要睡覺了。
  • ta dafak lomowad sa to,malaliop to, 到了早晨就洗洗臉清理,
  • ta , minokay to kako han ni nora akong koya cilep ta, a hay ira ko sapatatoy niya kisowanan sapateno iso i lomaʼ han nora cirep tora akong ta.
    阿公向麻雀們說一聲要回家了,麻雀即時再提醒將伴手禮請阿公帶好。
  • tokolen sa to a mi'ala,tosa ko tafo to ta'angay to mimingay,i cowaay ko han niso han nira kora akong? 麻雀跟著阿公去拿伴手禮,有兩種選擇一個是大的一個是小的,阿公您要選哪一個?
  • Eni to a mamangay a tafo ko hanako,nawhan maraay ko lalan,maroray a mitatoy a mikorod,han no nira cilep . 我想帶小包的就好,也因路程太遙遠會搬的很辛苦!阿公這樣對麻雀說。
  • ta pafeli han nora a cilep toya mamangay tafo kora akong ,ta kahemaw sa to ko rakat nira a minokay. 因此麻雀就拿小包的伴手禮給阿公,而阿公就以輕盈的步伐回家了。
  • tahira i loma',iraay toya i papotal mitala kiya ama,wata maraoc to dafak to ka tayhini iso? 一回到家,看見阿嬤一直在家門外面等著阿公回來,很驚訝的問阿公:「哇!您怎麼隔日的早上才回來呀?」
  • maraay ko loma' niya cilep, sa anini kako a tahini,ira ini ko sapafeli' no mako i tisowanan, 麻雀住的家很遠,所以我到現在才回來,我這裡有禮物要送給你,
  • hay han ta han ta,masama'anay nengneng ita han niya ama,fohat han niya ama,阿嬤說,那好吧好吧!我們看看禮物是什麼?一打開來:
  • wata!saheto o ekim ato cenco manaw,o kadang no mateketekesay a lalosiden maemin matafoay a tafo'.哇!裡面都是金子、珍珠、麻腦,包在裡頭的都是很貴重的物品。
  • ano tosa kora matafo'ay,ira kotata'angay,ira ko mamangay sa kiso,nora tama' no han iso kona mamangay,ano oya tata'angay ko adihay ko matini'ay yo matekesay a lalosidan. 既然有兩包,一個是大包的;一個是小包的,為什麼偏偏你要選那小包的呢?否則的話現在就有更多珍貴的寶物了。
  • han nira ama kira akong.caay ka matira ko faloco' ako,o faloco' ako i,阿嬤這樣指責阿公。阿公回答說:我的想法不是這樣,我的想法是:
  • 「sisaw te tongsi piciw cengkoy」sa ko hahiyan toni'an tosa onini a mamangay a tafo,tadamama'anay a maparo'ay a ya harateng ako . 所謂稀少的東西比較珍貴,大概就像這小包的禮物一樣的珍貴,這是我的想法。
  • saka,onini ko pihaen ako han no niya kiya ama,ano hatira, ano dafak kako to tatayra amitoypoci toya maketonay ako to sema' a cilep.所以,阿公就這樣告訴阿嬤,阿嬤卻說:如果是這樣,那明天早上換我過去向被我割掉舌頭的麻雀說聲對不起。
  • dafak,tayra to koya ama,mihiya mi a romakat tayra towa loma' nora cilep. 一早,阿嬤就出發徒步前往麻雀的住處走去。
  • tahira matira to ,a nga'ay ho kamo ,mama'an haca kami,nga'ay to kami,han nira ci kora ama,ta tayni kako ,o saka tayni ako,o mitoypoci kako toya miketonay ako to sema' a cilep. 阿嬤來到目的地一樣的被厚禮招待,彼此相互問候之後,阿嬤便向麻雀的主說聲對不起,針對有關她將麻雀割掉舌頭的事情。
  • a!aka'a to ka somowal to matira'ay o matafesiway to a demak,aka to piharateng,anini a dadaya tini to kiso a pahanhan a mafoti' ,andafak han to minokay. 不不不!不要再提及已經過去的事情了,也別再放心上,今晚您就在這裡休息一晚,明天早上再回去吧!
  • ano minokay kiso,ira ko sapakerid niyam tisowanan a tefong tono ano icowaay ko kaolahan iso?han no cilep koya ama. 麻雀對阿嬤說:我們有為您預備伴手哩,就看您喜歡哪一個?麻雀這樣對阿嬤說。
  • ta lipahak to kita komaen tokita,yo ma'acang to kita sa,salipahak sato,maedeng to ko dadaya,pahanhan to cangra.然後,我們快樂吃喝、我們今晚來慶賀,大家都快快樂樂地度過美好的一晚,但時間已晚,他們就都休息了。
  • ta lomowad to dafak,monanaw maranam,maharek maranam sowalen noya cilep,阿嬤早上起床後,洗完臉吃早餐,吃完早餐時,麻雀就過來向阿嬤問候早安!
  • minokay to kako han nira,a pakeriden ako kiso a tayra i pateli'an noya lalosidan. 阿嬤說要回家了,麻雀說我帶您去置放伴手禮的地方。
  • ini mamangay tafo,ini tata'angay tafo,ano i cowa'ay ko han niso,o miso han mipili' ,小包的是這個,大包的是這個,完全看你自己所想要的。
  • ano tata'angay ko han nako ano sa kiso,miso miharatengan,ano mamangay ko han nako ano sa kiso,miso a harateng.要選擇大或小,都尊重您所要的。
  • han no ya cilep kora ama,ka'oya tata'angay ko hiya ko 'ala'en ako, 麻雀提醒著阿嬤,阿嬤說:我要選大包的。
  • koyod han to nira ta,minokay to romakat ,romakat tayra i fatad,kareteng koya ni 'orongan nira,ta teli'aw ho,nengnengen ako ano oma'an kora miteli'ay kora?manaca sakareteng sa?sa koya ama.阿嬤揹起禮物,在回家的路上,走到半路,感覺揹負的東西越來越承重!就放下包裹,阿嬤想看看到底這個東西是什麼?怎麼這麼重呢?
  • teli fohat han nira mifohat,owa!sadak sa ko fongoh no oner no sapikalatan to ama,阿嬤將包裹放下並鬆開包裹時,哇!突然蛇的頭冒出來似乎想咬阿嬤!
  • matalaw to kiya ama,tekaw sa a micomikay tahira i loma' macahcah ,no macahcah no sa kiso? mama'an kiso han nora akong koya ama,阿嬤非常害怕!不顧一切就往回家的路奔去,到了家呼吸急促,阿公便問阿嬤:怎麼那麼喘呢?
  • hay ya niala'an ako koya tata'akay a losid,kareteng teli han ako i tira i pahanhan,fohataw ho sa kako,mirongan han kako,pasikalakalatan i takowanan kiya oner, matalaw kako ,cikay sato kako a minokay. 阿嬤說:他拿的大包禮物揹到半路越來越重,我就停下來休息然後放下打開包裹看看,伸出一個蛇頭就想咬我的樣子,嚇得我拔腿就跑回家來。
  • pakongko tiya akong,ta hay tini to kiso a mafana,o tamdaw hananay,aka ka tefi sa a tatiih,o pinangan hato nga'ayay ko pinangan .阿嬤分享他的經歷給阿公知道之後,阿公回應說:做人啊!千萬不要做壞事,要做正確的事才是對的。
  • o sowal itiya ho,san yo sanpaw,e yo e paw sa,ano nga'ayay ko demak iso, nga'ayay ko no ma'araway kiso,ano tatiihay ko ni demakan iso,o tatiihay ko ma'araway pising.俗語說:善有善報,惡有惡報,如果你的作為是好的就會顯現你的好,如果你行惡的,在臉上就能看見不善的樣子。
  • sa kirami,nawhanni,kiso caay ka pima'an kora cilep keton han iso ko sema' ,o tatiihay a pinangan ko matira'ay.就是因為那隻鳥非常無辜的就被你割掉舌頭,那就是錯誤的作為。
  • caay ko ka nga'ay ko matira'ay a pinangan,sa mipili' kiso o tata'angay a matafo'ay.那樣的作為並不是很好,而你有心要大包的包裹。
  • o rira o 'anof no faloco' iso torira,o caay katangasa ito nga'ayay ira ko 'anof no faloco' no tamdaw,nga'ayay ko faloco' ,ka o damsayay ko faloco' sa kiyami.'就表示你有貪念所致,所作所為是不善的,而善良的人對事情是抱持著溫柔謙卑的態度,這才是最正確的。