- 367
- 0
- 字幕列表
-
yata wahan misu i wahan misu i suntunux la阿姨我來打擾您了
-
gaga nya ku muwah macisan hiya ho....沒有啦,來聊天就是這樣啊
-
ana twahi bay yu runi , twahi balay阿哪....這裡真遠啊,真的很遠...
-
na aring kuzing i Bari ruwa muwah runi sazing spngan ga我從苗栗市來快要2小時...
-
ana sisay gi pyang twahi ga Myowli syan pyang twahi ga sami la hani ruwa runi? ...hu沒辦法苗栗縣最遠的就是我們這裡了,是這裡嗎?
-
nanu salari ga nanu ku lalu ku runi e以前這裡叫什麼
-
Saʼuraw san naha "Saʼuraw", Sʼuraw huki gi ini muw baʼi kun minnaki runi他們叫 "Saura意指肥沃土壤,我不太知道我原來不是住這裡的
-
kuzing ga Tayal ,Tayal ga ru muwah kung oyume/kekong runi Tin_go我是大安人,住大安部落然後嫁到天狗部落這裡的
-
o....nanin kang su muwah runi la請問您來這裡多少年了
-
nanin kang nanu, mzimal masyaw kayal ga kegon kuzing muwah kun runi很多年了,59年我就嫁過來了
-
taxi ru misu laga mapitu utux kayan mu la你看看我都已經71歲了
-
han...ana..klawkah yu ki是喔喔...請您保重身體喔
-
payang lawkah yata he......阿姨很健康的 嘿.....
-
ru nanu ku mutu mamuw i pʼumah runi那請問您,這裡都在從事那些農務呢
-
nanak i magal ali la ru magal na kawayhu.....
-
hani laga magal lukux ga ini kpayux uzi la wal mu karipan ku basuyan hiya la現在是要準備採甜柿了,可是不多了大哥的部分打掉些了
-
gi yaʼih hi naha nanak ru wal ru si bʼani sehu la son mu,因為他們的身體也不好了,所以就叫他們租出去給客家人了,
-
han ...hula wasuʼ sipkasyux sehu ga?hula....aw....aw ki, ini ta tahayazi laga asi i kasyuki sehu la.是喔....租給客家人喔?是啊..做不動了就租出去給別人做也好.
-
i ..na basuyan hasa uzi ga in pahan na (kikay abaʼ) ru nyan mpangih kwara ku hani nya uzi la大哥的腳被(怪手)壓到腳所以受傷了
-
siyaw niny ku san su,yet...yet yu bsuyan nya .han...您說的是小年嗎?不是..不是喔...是他的大哥.ㄛㄛ
-
ini muw baʼi sʼayung ku bsuyan yu ,baʼun mu simu kwara laga . i siyaw niny ku cibang mu baʼun han ru ...我不認識大哥,我最先認識的是小年....
-
tiku yasa ga te sazing na laʼi tmalung那個是我第二個兒子
-
slali ga minusa hetay ruwa minaki hetay bsya maʼrwa.hu.....聽說以前當了很久的職業軍人
-
minki i palaka hetay na gako han ru masu laga maki 大園 la.han在空軍學校畢業後,就在大園當飛行員
-
e...bsya mu ini taxi uzi layu ku Aniyan hasa我也好久沒見到阿年了
-
ngungu,ngungu hamakay ha ha.....laxi hakay sayun, hu nanu san muw laxi i piray sayun gi bali su balay uzi san mu他不敢亂跑,哈.....也不要太走動,是啊我就跟他說不要去開車了,你身體也不是很好
-
ru ini la nsini okyak nya ga mutu musa tikay也很少開車了除非是他客戶才會去跑一下
-
yata tu maha nanu ku punu runi阿姨這裡的疫情狀況如何
-
yeʼsu uzi layu sami kwara ku alang laga yeʼsu kwara la kyan kwara ga , kyan kwara ga .....我們這裡也是很嚴重了,部落的家庭都有人染疫了,每戶嗎?是啊幾乎都有了
-
mutu kung ini kyanga amalu ,ʼlyan laga amalu mu la我都早早關門,過了下午就關起門了
-
ru sali su ga kyan aw ku waʼ magan punu那家裡有人染疫了嗎
-
ungat,ungay na ,nanak i Ahuwa hu ki yata mu ...baʼun mu ana sayan naha la utux sali沒有,還沒有,只有阿華的岳母,我也知道那是我阿姨,阿哪!真可憐全家一起染疫了
-
nanu i msaʼbuw hazi rawzi mu su haysa i......昨天聽到後我也不自覺得掉了眼淚
-
yaya kyan i sʼuli bihi su ? huwa san muw ?nanak yaba sami kawsa nyan matisan媽媽您旁邊有人?怎麼了?只有我和你爸爸2人在聊天啊
-
nyan kung aʼyan na punu la, ana ru asi suyan kiya bali sami talay ki yaba su san muw我被傳染了確診了,那你暫時先在那裏好了,我跟你爸也不能做什麼
-
yaʼih yu ku magan su punu hani.hu ini baʼi musa patayux uzi ho ru ini gali kuysang uzi hu...被染疫很不好.是啊!也不能去看醫生,醫生也不收門診
-
huga blay ki mutu sami ling-wa ga maruwa su a-nawan hani ga makatayu su sinsang但是我們可以用電話跟醫生視訊看診ㄛ
-
nanu i kyalun muku Buku hani maha u pananu baʼan kyan maxayan myan kiya ba son myan nanu i我也跟Bu'ku 說我要怎麼做,我跟爸爸的身體也不是很好
-
yata ina su ku hani ga ?ho......阿姨他是您的媳婦嗎?是啊.....
-
ina lawkah su... nanu lawkah kuzing... lawkah su baʼ su kmayan kay tayan? baʼ kuzing ay媳婦你好嗎?我很好!你會說族語嗎?我會ㄛ...
-
nanu i ima pinsaba isu? yaya su是誰教你的族語?媽媽嗎?
-
yaya mu ru yaki han......媽媽跟婆婆
-
nanu i klawkah mkaba ga tikay ru psibay suku ulaʼi su那妳加油喔好好的學習,這樣可以教自己的孩子
-
aw mahuway su ki好..謝謝妳喔
-
nanu ku mahuway ta muwah kung matayux tikay yata不用謝謝啦!我來打擾阿姨了
-
nuway isu ku mahuway betux su la是妳謝謝了!辛苦了
-
ini yu ..ini ga muwah kun ru sawbeh tayhuk laga mawalax mawalax la ru....不會辛苦啦...剛剛快到這裡時,就下雨了
-
nanu i miyanga sumu muwah hani ga lay ki .hu la i好在妳來的早一步,是啊.....
-
mutu i mawalax runi hu lawkah mawalax runi lyan rwa huyu.......這裡到下午很會下雨,午后雷陣雨
-
nanu ru i matisalay ta tikay maha kuzing ..muwah kung我來的想法是想跟您聊聊一下
-
su balay ga kinhakun su mi rwa? hu...kinhakun kuzing您是泰雅賽考利嗎?是的我是泰雅賽考利
-
ga maʼimaw la gi kahun thatun Takwan ziyu alang i yaya muw ga ,ho.......我媽媽是台中-達關自由村的人,有些混到了
-
nuwah tamuwang (kekong) i Tayʼang la她嫁到這裡大安來
-
ru kuzing laga muwah kung kekong runi la ru maʼimaw la,hu la...ruwa asi ta paymaw kwara la長大後我就嫁到這裡了,所以說得是賽考利克與澤敖利
-
san ta nanu i kmyal maha u Tayan inu Tayan inu Tayan laga Tayan la ,hu...Tayan laga Tayan la rwa不要分哪裡哪裡的原住民,原住民就是原住民,是啊
-
musa sami 醫院 ga ,musa pakani izyu,yaba ku pakani izyu yaba nya musa Sinciku ,sawbeh tugan kayan layu, tugan kayan la ku yaba nya我們帶孩子的爸爸到新竹醫院找醫生看病拿藥,已經快三年了
-
ru 最後 laga kuzing ku 中風 la taxi ru 到最後 hiya ku mutu muw sʼlutuh ga到後面我也中風了,可是我還是很心疼他的辛苦
-
sungsʼ nya ki laʼi ta nanak mi ruwa那是當然的,畢竟是自己的孩子
-
ru nuway iri ga 現在 tiku punu hani ga asi ga kanbo,hula 感冒 la asi ga 感冒....ini asi aganʼ laga nuway la.pasun la.現在被感染疫情部會那麼嚴重了,有點像感冒一樣,對啊!像感冒一樣了,沒有馬上帶走人就還好了
-
minpbayta ruwa,minpbayta aw? kya.....nanu kya laga, minpbayta kung uzi la.....有打疫苗后,有打過疫苗嗎?有.....有就好,我也打過了.....
-
hoga pisa minpbayta su? e..tugan ! tugan ga aw...siki mayta yu是喔!您打了幾次呢?3次了! 有3次就好.....一定要打喔
-
hu ki ana su magal tikay su punu uzi ga ini agal su insuna ,hu.....這樣如果不小心感染確診,也不會重症了,對...
-
ini agan su insuna laki.....minpbayta ta tikay su hasa la,hula hula我們打過疫苗的就不會重症了,是啊是啊
-
nanu i naki lay hazi ku hi ....ini kangungu la i kuzing hiya la ...gi ana sisay yani ku mxayan hani nanu su sinpay ku zitay laga.打過疫苗身體會比較好....我現在再也比較不害怕了..現在時代的感染性文明病,擔心也無濟於事.
-
asi ta 很自然 mha kani,hu...su balay.asi naku sulari ka nanu la我們要習慣成自然,是的..真的喔.像以前的什麼了
-
mapunu ...hikaku o ru .....hasa nanu kasa ku (瘧疾) hu asa nanu sam ka (瘧疾) ksulai yasa lacovid19....肺結核和.....瘧疾,還有以前的瘧疾怎麼說族語呢
-
marariya hu.....marariya ho.....spayang na mʼutux uzi ku marariya sulai,mutu asi agan su tayan ga瘧疾 對...瘧疾是...以前也是真的非常的厲害,會直接的要命
-
nanu sinhani uzi yu ! ma ta mha kani ru nyan ta i ba ta i babaw hin laga ,asi ki hlangan ta ku zitay uzi像現在一樣喔!一直這樣循環下去,我們也跟上時代了
-
balay ki misu na phgup an ho wayal wayal lawkah uzi la ru ba uzi i malhangan su tayan uzi la ru ini nya asi gali ita la現在的醫學很好了,也會照顧人,我們比較不容易失去生命
-
mhaway ku hu yu..mhaway ku sehu ta hani hu la...謝謝政府的,是啊....感謝政府對我們的照顧
-
nbuʼ tikay sya aw u yata! aw! nbuʼ tikay阿姨!您先喝點水好嗎? 好! 喝點水
-
swaliy kung laki uwahan misu i san ʼtunux la ! ina ! nanu? biʼ tikay ʼsya i yaya ,aw aw aw nyan nyan.... nyan sya ,nyan nbuw sakun nanak不好意思了來打擾您了媳婦! 怎麼了?拿點水給婆婆喝好嗎?好好好..有了有有這裡有水,我自己來倒.
-
ungat sali mama ga ?ungat ! wayal mayah wayal i sumʼanʼ i hawzin叔叔不在家嗎?不在 ! 去山上為狗仔了
-
ana ga niya mwalax la suwa su ini say maha ihi uwah sali外面在下著雨,怎麼沒叫他快先回家來.
-
baʼun su kmayal ku mama hasa laga....su balay yu ini bay i baʼiy kmayal ga你哪說得動那個叔叔呀.....真的說不動耶....
-
yaba mu ga musa matayaw,ana .....masapay ru yamagal la kawasʼ nya我爸爸85歲了,還去山上工作
-
nanu taxi hiya ru me lawkah na, ini pʼhangi, asi muw ga mʼpitu mʼtyu i hiya la. han..那真好還很健康,都不休息,叔叔他也76歲了,是喔..
-
yaʼih gi ini kyan ga cubum mapusal masyaw la ga因為很早就中風了,已經20幾年了
-
nanu aw ba musa rgyax na nanu blay hiya ki ba hazi hamakay na ga 他還是 nya....那他還能去山上....是阿好在他還是會走一點,但是他也很忍耐的走....
-
kuzing hiya laga nya i magal naku 筋 mu hani laga wayal mataru la ru沒有辦法 la o....hula wa mastʼru rwa我就沒辦法了,因為我的莖已經萎縮了,所以沒辦法走了.喔....是喔已經萎縮了嗎
-
沒有辦法ana sisay 運動 ana kung i mhakasa myuy ru musa hmakay i anainu la我沒有辦法,就算我一直去走路運動,還是一樣沒有改善
-
asi pinba la pinba ru ana sisay ana ta ini i ini kbalay saʼayun ga siki ini kayaih sayung la那就注意小心一點了,就算沒有比較好,起碼保持現狀,不要惡化就好
-
maha i kuzing ga ana kuzing i nyan mahalay ga...tugan tmalung maki sali ruwa ini kaba i....我心裡想雖然腳一跛一跛的,但家裡有三個男生,什麼都不會.....
-
ba phapuy ga ba phapuy ga kʼlangun naha, musa maʼumah laga mbetux naha laga mutu kuzing ku rmaw la mutu kuzing ku phapuy la ru musa煮飯是會煮,但是去工作回來,累了就懶了,我就會幫忙做飯了
-
gi suʼutux muw uzi utux blay laʼi su knayrin hu..nanak i siyaw ziya han...我也心疼他們辛苦,您只有一個女兒嗎?是啊只有小嘉一個,喔.....
-
i...ima myan ku a kuzing han ku rima tayhuk kiya yu ru suru nya ru te sazing kayan laga muwah hiya la我們誰先...我先到次年小嘉就來了
-
minaki Taypak han hu minaki i su ku cibang yutux ka tahawki muw han minaki i su ku cibang yutux ga tahawki muw原來在台北的,是的原來在最上面的單位,是我的長官
-
i ....aw i maki ni Tansuy hasa ga tiku laʼi nya tmalung ga miru su yuciʼeng laga maki kung Taypak la以前她在淡水住的時候,大兒子要念幼兒園大班時,我就在台北幫忙她了
-
han ...ru miru san niyan se laga....maha u yaki , .....baʼ un muw ku tuʼiy la nuway su musa sali la喔.....到了讀三年級時.....他說外婆我自己會認路了,您可以回家了
-
muwah kung sali la...miru kya la ru..... baʼaw ta pisa kayan ku hintagan na ku sway niya nerin 采妮 pi ,ho..ho..我就回來家裡了......他就在那裏讀書....不知道差了幾年後妹妹采妮就出生了
-
maki kung kya lawzi. maki kung kya lawzi ru .....,han mlahang su mago ʼ hu..mago ʼ我又回到那裏.又在那裏.....照顧您的孫子,是啊照顧孫子
-
maʼi ini kung naha kʼsyaxi kung gi 外婆 yaki ,ungat yaba naha mlahang ruwa,kuzing ku mlahang ruwa他們對我也不生份,畢竟是外婆,爸爸也不在身邊照顧,就我這個外婆照顧他們了
-
mutu kung nha ga...mutu ku naha ini kʼsyaxi就好像是.....也不會不好意思
-
ini yu ..anikuy ku llaʼi ta tayan ga,taxi ku sazing ka ulaʼi mu uzi rwa ini naha kʼsyaxi ku yaki ru yutas nya hu ...不會....原住民的孩子們對外婆外公不會生分,我的兩個孩子也是一樣,是.....
-
ki ...sami ku mlahang ru,muri ga ini pkkayal sa yun su ku yutas ru yaki nya i tanux因為是我們再照顧的,反而跟爺爺奶奶較沒什麼互動
-
ini naha i lalungi ku mago mu hani ....Siyaw ziya ga minusa Goho na Sincik我的女兒以前是嫁到新竹五峰鄉,他們跟孫子聚少離多
-
ru taʼxi ku krahu nya ga Aniyen ku mlahang laha suku ina mu ru.....rahu la miru na kʼrahu yuziyean laga satuw myan i Taypak la她的大兒子一直是阿年跟我媳婦帶的,唸完幼稚園大班後才送回台北
-
miru kya la ru..... sʼmayu lawzi ku sway nya maki kun kiya ru utux ryax ga sʼngwan kung niya,.......至此就在那裏讀書.......之後又換她妹妹我又過去照顧
-
Siyaw ziya ru bsuyan nya tmalung maki i ....mtayaw i Taypak uzi小嘉跟他的堂哥一樣是在台北上班
-
uwah nanu....... galu na zyeyun ru uwah i mabaya hasa san kung niya您過來........跟我說您搭捷運後到這裡下車
-
tuli ku mago muw hasa ga,"mʼabi ",ana ga lahiy abi han bali kung baʼ i maylu na zyeyun hani saun muw.我就把在睡覺的外孫叫起來,起來啊,我說我不會做這個捷運啊.
-
nanu san ku zyeyun i kmayaL ta kay tayan ? baʼaw ta i....ini mu baʼi yu ,asi ta say i haylaw na kisya, haylaw na.....hu...捷運的族語要怎麼說呢?不知道耶,就只能說很快的火車吧.....對呀.....
-
hu hu asa mi haylaw na kisya ini balay kya ma hasa ini kya ma a malu uzi,hu haylaw yu是啊 很快的火車,門也一下子就關了,是真的很快
-
wi..Turay ...lahiy abiʼ han,ini baiʼ ni yaki ku Taypak hani ,ini muw baiʼ yu....ini muw baiʼ san muw喂....曾龍剛.....先不要睡,外婆不認識台北,我說我不知道路餒
-
aw ni nyan pinspngun...yan mʼabi ga...ini abi mi nanu kay maha u tahay ta bʼbaun ni yaki aw ku tuʼiy原來是在考驗我,像在睡覺.....其實沒有睡著,許是在想試看看外婆知不知道路
-
yaki tayhuk ta la pʼbaya ta la maha...mʼbaya sami la他說外婆我們到了喔 ,要下車了,我們就下車了
-
ru...lahiy blay usa tanux ki.....musa simu tanux laga ayat misu luwan la maha ku 侄兒 mu hasa我侄兒說您們千萬不要出去喔!因為出去的話我就會找不到您們了
-
gi tugan kayan hiya ga kekon kuzing ru te sazing ryax nya laga khangan muw hiya la niwan na yaya kung nya...hu la ruwa...他在3歲的時候,我就嫁過去他們那裡,婚後第二天就當保母照顧他,他也把我當媽媽了.是喔...
-
ru si ga muwah su i Taypak laga,nanu i uwah i tikay i nanu ....inu pi ini muw baʼi kwara nanu....他說既然您來台北了,那就過來走一下,說哪裡我全部也不知道,什麼站...
-
nyan ku Kin-sat ...lahiy balay hatu i tanux san sami naha ku Siyaw ziya ru ya ku 侄兒 muw hasa ga警察也走到旁邊...小嘉跟我侄兒說千萬不要出去喔
-
gi musa simu tanux laga,ayat muw luwan misu,hu ayat nya simu luwan la您們若是到外面去,我就找不到您們了,是喔會找不到您們了
-
ru muwah i ku yuma Kin-sat ga rima i 巡邏 i hamakay gi kruma ga ini baʼi ki sami ki yutas mi ,ru yutas yaki巡邏的警察走到我們身邊,我們也不知道,我們都是老人家了,阿公阿婆了
-
san kung nya yaki ....musa su inu? san kung nya他叫我說阿婆...您要去哪裡啊
-
nya kung manaʼ laʼi mu na skani gi ...musa kung tanux laga ayat nya luwan la ma asi sami aki runi......我說我在這裡等孩子,不能出去,會找不到我們,所以一直在這裡......
-
han ..baʼun muw la maha ku Kin-satʼ mi警察就說喔喔我知道了
-
ru manaʼ kung kya ru mapu spapang laga nyan la haga ,mʼas kung laga ki ngungu hazi gi ima baʼ maki shani pi在那裏等了約10分鐘,他們終於來了,我心裡就高興了,因為我不熟這個街,有點害怕
-
hu...baʼa musa takari maci la, nisini kyan la yaih na sʼuli ga ini kyanga mi ,musa musa kya ku mago muw hiya ki baʼun nya laʼi me是呀...怕在街上迷路了,又萬一有壞人,很快就騙走了, 孫子左右的走來走去
-
ana ga kapiyuy han u kyapaw su na ryumang uzi san muw我一直跟孫子說你不要亂跑,會被流氓抓走喔
-
iyat ga baʼun muw muwah laha ga pagay kuzing ru ki isu runi沒有啊!我知道啊!他們來我就馬上就 跑到您這裡來啊
-
ha....hu ga ungat sayung la...ungat la ga siki pnabaʼ na yu taxi ku ryax muw maki Taypak muri哈哈哈......現在比較沒有....對比較沒有了,可是不行喔還是要小心一點,你看我在台北的這些天...
-
mnaw su soci ga muyu sami msʼtutu ga ....bisya su maki Taypak,payang kung basya aw..他們玩手機時常常會撞在一起......您在台北很久嗎?很久喔
-
kyan mapu kayal aw,e...kyala mpitu mspat kayal han ga有沒有10年,差不多7.8年有喔
-
nanu yasa balay ku kay su na cyukuk,he..balay baʼ su kmyan su kay cyukuk難怪您會說國語,您的國語說得很好
-
taxi ku Siyaw ziya muw ga ,kya la maha u plahang su laʼi ru kmyan su kay tayan ga我的小嘉跟我說有族語保母的課可以上喔
-
musa sami pabiru lalu suku rawin/wagi muw hasa我就跟我的朋友一起去報名上課
-
musa sami miru i 實踐大學 ga o....sazing byating sami maki kya o...nanu aw su baʼ aw su baʼ minuwah su i miru su 大學 la.我們去實踐大學讀了2個月的保母課,那您很厲害喔可以去大學念書
-
nanu muwah kmayal ku Gocyo ga laxi ksayux la muwah simu i mʼyut 實踐大學 payang simu baʼ la baʼ balay hu...asa hu... laxi kasayux maha校長也跑來跟我們說,不要不好意思啦!你們能進實踐大學很棒了喔,真的很棒喔.....不要不好意思
-
han....ana ...lay ki mama ga mlahang su laʼi utux byating sami kya mi好在叔叔在那裏幫忙照顧孩子一個月
-
tiyasa ga tikuy na 采妮.....han......那時候采妮還很小....是是.....
-
nanu ru mhuway su la ki u yata biʼan su kuzing su kinbalay su nanak na kmahi那謝謝阿姨喔!您還送我自己做的小魚乾
-
pasun muw balay ku in nuwahan ka tuʼiy hani ru musa kung la ki我非常高興來走這趟路喔!那我要回去了喔
-
wahay misu matayux su utux ryax la.....si ta sgagay la ki我改天再來看您喔......那再見了喔