- 565
- 0
vuvu每天的生活,就是去山上餵他的狗和雞,鴨,從他家到他田寮大概要花30分鐘,一路上看到了很多植物,在行走過程我邊走邊問他一些植物的名稱,如山柑,鬼針草,山棕...等等,到了目的地,我看到他罵著,敲著小黃的狗,那一幕讓我覺得很溫馨又想笑,小黃一副無辜樣,vuvu罵歸罵,但他還是不忘每天來這裡看看牠門。
- 字幕列表
-
vaivaik a pakan ta vuyu ti ina媽媽要去山上餵雞
-
sa而且
-
vaivaika men uli u kivadaqan我們邊走我要邊問
-
tucu a mareka cemecemel tu anemanema這些植物名稱叫什麼
-
anema cu anema cu這是什麼這是什麼
-
ainu哪一個
-
aicu這個
-
aicu這個
-
a gingning a zua那是銀和歡
-
e....gingning cu aya喔..這是銀和歡
-
ui好
-
au anemacu然後這是什麼
-
anema cu anema cu這是什麼這是什麼
-
qadjaw ki avan zua civedu不知道那是不是叫血桐
-
kemuda?什麼的?
-
i..civedu ? aicu yu..吚..血桐? 這個呦..
-
aicu ljisu cu這是桑葚
-
aicu aicu這個這個
-
saka ui就是啊!
-
ika quljicaca?不是構樹?
-
ini, malji a quljicaca不是,構樹不一樣
-
malji ?au aicu anema cu不一樣嗎?然後這又是什麼
-
anema?什麼?
-
rali台灣欒樹
-
a !啊 !
-
rali台灣欒樹
-
rali台灣欒樹
-
rali台灣欒樹
-
ui是的
-
au aicu然後這個呢
-
e..avan nazua kitjavuvuken na aya喔.. 那是我們常常來採的野草莓
-
ljisu桑葉
-
ljisu桑葉
-
vaik uli vaik a pakan ta vuyu timadju一直走著他要去餵雞
-
喔..
-
au aicu aicu ?然後這個這個呢?
-
ainu哪一個
-
aicu這個
-
valjangatju山柑
-
valjangatju dikilu a kanen cu這山柑可以吃?
-
tja kanen a ngaingaw我們吃他的嫩葉
-
喔
-
avan nanga cu valjagatju這也是山柑
-
dikilu a tja siaya ta aya ni pinuljacengan ni !我們可以拿來住山地飯后!
-
ta puljacengan cu這煮山地飯
-
ui是的
-
sikesa ta paday跟白米煮
-
ui喔 ! 好
-
namasi kadray timadju他有帶蔞筐
-
cuni na kaitaw ta kula你看他的腳剛開完刀
-
au anema cu anema cu然後這是什麼這是什麼
-
bukesu, aicu ljavangas牧草,這是鬼針草
-
bukesu sikuda ?牧草拿來做什麼?
-
sipakakan ta sizi要給羊吃的
-
a au aicu?然後這個呢?
-
ljvangas鬼針草
-
ljavangas dikilu a kanen ?鬼針草可以吃?
-
dikilu na silamelames ni tjainanga i ljeljeng可以啊!以前我姐姐"嘞冷"常拿來與小米蒸煮
-
e..e ..silames喔..喔..用來與小米蒸煮
-
ta vaqu跟小米
-
ta vaqu ?跟小米嗎?
-
anema cu這是什麼
-
ama cu這是什麼
-
valjevalj山鬃
-
valjevalj ? au akumaya izua qucengecengel nu cu山鬃?然後它為什麼有黑黑的這個
-
aka san suapapanen azua因為那是用來做掃把用
-
kasicuayan以前嗎?
-
ui, ljaki avan tucu a pairang sipaveliveli是啊! 現在平地人也在賣
-
au aicu anema cu?然後這是什麼?
-
qainguay, tjala su kineljang姑婆芋,你一定知道
-
qainguay, qainguay姑婆芋,姑婆芋
-
aka uli su tjumaljang a zuma a因為你要告訴人家呀!
-
喔!
-
au anemanga然後還有哪些?
-
anemanga su kineljang a cemel ?你還知道那些草
-
ki u keljang tuacu tjauka這新生的草我不知道
-
ki anema cu這是什麼?
-
qadjaw ka avan cu siaya nu mapudru itjen這好像是用來敷在頭上長膿包時
-
a..aya zua anemanga zua啊.. 那個叫什去了
-
anema nu nguljenguljan azua那個叫什麼香去了
-
bulay zua那個很好
-
sicukulukulu ta專門拿來做
-
anema amena什麼叫什麼了
-
san ljakalakalaven zua那是在做花環的
-
anema ljakalakalaven什麼是"ljakalakalaven"
-
aza paka mazamazaing那個戴在頭上的
-
ljakalakaljaven花環
-
nu izua uduli izua dremaiyan若有人跳舞或團體舞
-
aya timadju sicukulukulu ta ljakala ljakala他說做那個花環啦花環
-
ljakala aya ?稱"湯圓花" ?
-
ljakalaw花環
-
ljakalaw花環
-
ui, ljakalaw aya對,花環這樣
-
au anema cu anema cu ?然後這是什麼這是什麼 ?
-
aicu aicu cu這個這個這個
-
siak南瓜
-
siak?南瓜?
-
ui, aicu是, 這個
-
za cu a vangalj qetji siak看這裡有果實是南瓜
-
uli venangal ni !要結果實后
-
嗯. venanalj嗯..結果實
-
venangalj, ui結果實,好
-
anema cu?這是什麼?
-
a..啊..
-
sekiya釋迦
-
sekiya釋迦
-
sekiya, au aicu釋迦,然後這個呢?
-
kakanen吃的東西
-
aicu ?這個呢?
-
tjevus甘蔗
-
au aicu ?然後這個呢?
-
azua tukisu azua那個是百香果那個
-
za za tukisu這裡這裡百香果
-
izua sun你有沒有
-
ljakua nekanan namalum tucu但是現在還沒有紅
-
ui, liaw a tukisu是,好多百香果
-
vurasi cu這是地瓜
-
kemali sun?你要挖嗎?
-
kana kemali sun uli u su pangulem如果你挖泥土我就棒打你
-
哈哈..
-
caqi a numaljia numaljia mantjentjez a en naselapay a氣死了每天每天來餵你們已經很吃力
-
uli nucuayanga kapalaken ca搞不好這些可能要被破壞
-
喔 喔 喔 喔...
-
哈哈哈..
-
siauhuang小黃
-
ika sun nakilangeda, maya kemali ta qipu你都不聽話啦 !不要挖泥土
-
pay ! ka puita來 ! 有一次
-
kinalian anga tjalja zua aicu已經從那裡挖到這裡
-
aicu qaci cu cuivan pay u djaljunaw翠芳,這隻更兇我們來到這裡
-
mai kemali ta qipu不要挖泥土
-
kelemen sun, makelem sun !會打你,你會被打
-
a...啊....
-
uli kemali anan ne sun ?你還要挖嗎?
-
kemuda怎麼了
-
嘿...
-
qetji anga za i qumaqan你看他住的裡面
-
a kinalianga kinapalakanga已經挖到都弄壞了
-
akumaya su kiayaing a namaitucu a navuqalj你為何要採這些還是白色的
-
ini anan kalum還沒紅
-
pailja pedivu ta siqunu !你試試用小刀切開嘛 !
-
u pinaqayaman nanga lja我已經嚐試過了啦
-
ika不是
-
nu quljangaljangas anga如果變黃了
-
qetji ca caqi na vatu tja djuladjulatan你看這些狗的大便我們一直踩
-
lja kumaya su djulatan誰叫你要踩
-
u pavai anan ta aya我先給那個
-
ui是
-
anemazua azua vuqa azua ladruadruq matu djuidjuy那是甚麼,那個長長的 ,好像尖尖叫什麼
-
anemaya sun你說什麼
-
saizalu瓊麻
-
saizalu瓊麻
-
ki anemaya ta ciniukukan中文不知怎麼說
-
喔
-
au aicu avanazua anemaya tjen tucu然後這是那個,我們該怎麼說
-
sekiya, anemaya ta ciniukukan"sekiya"中文怎麼說
-
sekiya釋迦
-
ui好
-
azua puvuyuvuyuan nimadju這是她的養雞場
-
itanga vuyu iuan na za su vuyu只有一隻雞,你的雞呢?
-
itanga剩一隻了
-
ikaui a keman ni!他不要吃后 !
-
aku liaw tukisu italadj裡面生好多百香果
-
pacuni ! liaw a aya你看!很多那個
-
wa..liaw挖! 好多
-
zai tukisu italadj你看裡面的百香果
-
bi bi bi(鴨的叫聲)
-
aku itanga vuyu kata bibi為何只剩一隻雞和鴨
-
aicu tjevus tjevus cu這是甘蔗,甘蔗這個
-
ui好
-
qamuyu胡亂吃
-
qamuyu胡亂吃
-
hihihihi
-
matjalaw en napacun我討厭看到
-
pay nutiyaw ki kinalianga nu mangetjez a en我明天來看一定又挖泥土了
-
aka neka kudaing a因為他沒事幹啊..
-
aicu a ramaljeng ?這個老人呢?
-
ljamita ta qadaw a kalakudaing nimadju avan za他每天的工作就是
-
nu pasuvililj ta cengelj mangetjez a pakan tjiamadju下午來餵祂們
-
kaw kiljinga然後罵
-
au kiljingaljinga izua然後在那邊一直罵
-
patekelang ta zaljung qetji你看又給牠門喝水
-
maleka su aljak你的孩子們
-
siuhaung小黃
-
tiaen sa semuqadjay a en我想要給牠們解開繩子
-
malaing anga kimacay ki ljaki mainu隨便牠們去哪裡怎麼死
-
avan na kemac ta aya怕他們會亂咬
-
akumaya culucululj a kula nimadju為什麼牠跛腳
-
inu哪裡
-
a !啊!
-
uli puisiq要小便
-
aka namadringay cu牠之前被陷阱夾到
-
avan zua na madringay是那隻被夾到嗎?
-
avan naza su sinasin就是你照相的那隻
-
ika avan za kinakina不是那隻媽媽嗎?
-
aza kinakinanga namacay pa !是那隻母親死了吧!
-
aka ui !就是啊!
-
na izua tjanusun就在你站的地方
-
a naqemeleng躺著
-
au pacunan ni amak然後"查麻克"就看到
-
「ina ! aicu a vatu qadjaw namacay 」ayaing na en「媽媽! 這隻狗好像死了。」這樣跟我說
-
inu u ayai我問他在哪裡
-
uza ! ayaing na en在這裡 ! 這樣跟我說
-
pay ! alapu ta kasiw sa hankulakulay來 ! 你拿木材把牠翻過來
-
ljaki namadringay kina mavenljat u ayaing是不是被陷阱夾到還是被打。我這樣說
-
"neka" aya au然後他就說:沒有內
-
qadjaw pinakanan ta kusuli aya en我就心想可能被人家下毒
-
aya en我自己想的
-
aza ti siuhuang那小黃嗎?
-
ui對
-
au namacay anga然後死了嗎?
-
namacay死了啊
-
u sinivelic a pasazua i tjakudrang a patekuteku我把它扔到那個吊橋下面
-
喔...
-
na minvalak a tjial肚子有腫脹
-
matu avan za ciluq好像懷孕
-
manu tima kanaika napitjuvaik不然誰害的,還是有亂跑
-
izua talem izua i lauz那下面有種東西嗎?
-
amanai ika su pacucun有啊!你麼沒看到
-
ika en napacucun ljana maqecen我沒看到因為它被擋住
-
aming ca sameceng a u pacucunan我只看到這些光臘樹
-
aza muka nia ima ?那木瓜誰家的 ?
-
anemaya sun ?你說什麼 ?
-
aza muka nia ima ?那木瓜誰家的 ?
-
aka nia madju就是他們的啊!
-
喔
-
na nia qinuma aya cuivan"翠芳"之前我們有開墾
-
ljakua pasaladji a qemuma aya但是你繼父說不用開墾了
-
qemuma lutjagulj ravac naza kama ni akay「開墾這太多大石頭了。」阿該的爸爸這樣說
-
nia pinuaminan我們就放棄
-
au pakainu angata cengceng然後從哪裡是正確的界線
-
aka imaza dideq !界標在這裡啊!
-
inuanga zua ! imaza maitucu在哪裡了!從這裡一直這樣過去
-
sinan upu matucu aicu a就是用石頭堆砌的嗎?
-
aicu a paljelauz, inika avanzua avan azuanga azua從這往下,不是那裡,是那裡那裡了才是
-
azua cemecemel lja !那個樹叢啦 !
-
aicu這個
-
喔...
-
tjalja azua niamadju anga那邊就是屬於他們的了
-
maitucu.. ui就這樣..是
-
na nia qinumaquma cu我們之前有開墾
-
ljakua qetji anga zua qaciljay na nia qinepu但是你看那些石頭我們堆起來的
-
sa nia paljevavavi a balas就將碎石放在上面
-
kedrikedri小小塊
-
matu tinaleman ta mangu kata anema好像有種芒果跟什麼
-
aza qaw aza siaya ta tipay就竹子它可以用來做竹筏
-
ljakua ika siku imaza但那地種東西不會成功
-
ika meka kudralang不會變粗大
-
cuni pinizuavan ta aya zua niamadju acemel你看那裡他們有放垃圾
-
kina anema aya不知是什麼的
-
nua puday a aya玉米的葉子
-
puday ..玉米
-
kinipudayan採玉米的
-
masa uli qumaing可能要開墾
-
aka aicu a zinuling a ca cuqu niamadju anga zu他們就是種這些茄苳樹來造林
-
avan cu a sameceng nia men只有這些光臘樹是我們的
-
ljakua ikaui a pa aya ta zuling可是我不願意來造林
-
anemanga nu kikasivan namaka u aljak aya en因為我想到孩子以後還有木材可以砍
-
au u sinan pusamecengan patje zua i viri所以我才種光臘樹一直到右邊那裡
-
dikilu a sipaveli a sameceng !光臘樹可以賣啊!
-
aka nu kudrakudral anga kinusipaveli所以若變大顆了你們就可以變賣
-
ljakua aza ricing但是那樹枝
-
anemayanga tjen tucu這個我們要怎麼說
-
pa ! ngat月桃
-
ngat na月桃的
-
vangalj nua ngat月桃的果
-
vangalj nua ngat月桃的果實
-
na nia kinilacelacev cuivan cu"翠芳"這以前可摘來賣錢
-
喔..
-
tja drasing sa tja gucali avan na vat a tjalapen要先曬然後撥開,我們要拿的是它的子
-
malap ni !要拿的后 !
-
qadjaw ka izuanga nakizangaw tucu a u zangaw可能已經有人來砍了我的荖藤
-
akumaya izuanga namalaic為何有些葉子枯乾了
-
izua?有嗎?
-
uzai kiningedruqan砍的地方在哪裡
-
qadjaw ka ti "amak"可能是"阿麻克"
-
ika inaya ca ljateku ulja uli makeljang他沒砍這下面因為會被發現
-
qetji zai a nidrenguq你看哪裡有剪斷的痕跡
-
aicu siapuapu ta saviki a zangaw這個是檳榔用的藤
-
anemaya tjen zangaw ni !我們說是"zangaw"后
-
ui是
-
zangaw cu這是荖藤
-
zangaw aya tjen tucu a asaw這葉子才叫做"zangaw"
-
aicu dikilu a sikan ta這個可以用來吃那
-
ini, asaw aya tjen si apu不對,是葉子可以拿來嚼
-
aicu siapu apu ta saviki這可以拿來嚼檳榔
-
azua cakel aya tjen那個才是叫荖藤
-
i..i..ika cakel zangaw咿..咿..不是叫"cakel" 是稱"zangaw"
-
zangaw荖藤
-
cakel nuaya tjen avan za maka gadu a kacakelang所謂的"cakel"就是真正野生的荖藤
-
maka gadu a kacakelang在山上野生的荖藤
-
ui, ljakua kakuljayan a asaw naza maka gadu對,但野生的葉子比較細小
-
au然後
-
aicu sitaletalem avan cu a sipaveliveli a asaw這株是專門種來採收葉子來賣的
-
au dikinay a kanen cu ?然後這個藤不能吃?
-
pa siapu apu擺!是用來嚼檳榔的
-
siapu apu嚼檳榔的
-
嗯
-
aicu na ngat a vat maqati tja sipaveli這個月桃葉的可以拿去賣
-
kasicuayan maqati tja sipaveli以前可以拿去賣
-
anemanga uli su kudaing ?你接下來要做什麼?
-
neka沒有
-
kemakan在吃嗎?
-
venalidilidi a su iku你搖尾巴幹嘛
-
nuna kemalji sun uli su veseqetjen anga nutiyaw你若再挖泥土明天就打你
-
ca vuyu u pinavayan taza papa這隻雞我只給它們吃飯
-
嗯
-
izuanan na paday a ika ginudem a u sinipakan katiya我昨天餵的飯還有剩下沒吃完
-
au nu kadjaman uli su pakanan ?然後早上你還要餵牠們嗎?
-
su pakanan nanan你還要餵嗎?
-
nutiyaw a seleman明天傍晚
-
nitiyaw a seleman?明天晚傍晚嗎?
-
itanga su vuyu kata su bibi你的雞和鴨剩一隻了
-
ui, aming nanga cu對,只剩下這些
-
aku izuanan ca zaljum這裡還有水
-
tjalja kudresul nu tjakanen吃起來一定很硬
-
alapu malji ki su veli u inayanga ti iwan我有跟美方說來拿你不用買
-
ljakua kimalu caleqilj a cemulju aya他說若要殺肉質一定很硬
-
uri semu kasivuli ka liaw a 煮時木材需要很多木材需要很多
-
tja cingui sanguwaq煮久一點
-
嗯..
-
malji ki su veli你不用買
-
tjalja izuanga 一定有有
-
penaula nu macay u inaya我跟他說死了很可惜
-
嗯
-
ali走
-
ui好
-
azua papa qadjaw ka u kacuing那謝剩飯我可能會帶走
-
penaula nu qaveleng很可惜若成酸臭味
-
uli su pasainuing a aya pimazaw你要在哪裡就放這裡就好
-
qaveleng酸臭味
-
au nu su pasatjumaqen然後如果你帶回家
-
pi pinsiangpinsiang冰箱箱
-
ini, ika tja atazuaing makapalak a su pinsiang不行,我們不能這樣做冰箱會壞掉,
-
aka kineka u sipakan nutiyaw avan na qaveleng可是明天可能沒東西給牠們吃
-
u sipakelayan a pimazau sipakaladriyan na pim我把它掛在這裡掛在這裡
-
ulja mavali讓風吹
-
ulja metad a kalevelevan因為天氣乾燥后
-
saka na kivuciq timadju tucutucu加上他有一陣子開刀
-
avansika ika namangtjez imaza所以她沒來這裡
-
sa ca nimadju a can ? tinaleman ta mareka..所以他的田呢?只種了一些
-
anemaya tjen ta luni"luni"是什麼意思嗎?
-
luni絲瓜
-
luni絲瓜
-
ui對
-
ika luni?不是絲瓜?
-
ui, izuanan a quljangaljangaw a ljameljam對,還有薑黃
-
izua kudrakudral tazua luni?那些絲瓜有大的?
-
izua, drusa有,兩個
-
lja u kiaya i我可以採收
-
neka zikan nimadju a temalem他沒有空來種
-
uli su sevuseng nanan azua sapuy哪些火你還要熄滅嗎?
-
tja sevuseng ?要熄滅嗎?
-
sevusi我們要熄掉
-
ljakua qadjaw kivenali但有可能不會起風
-
ini, abunay u sevesay lja tjen navaik不行,我們先熄掉再回去
-
wi ?好嗎?
-
galju u paljiljiay等下我去看
-
uli su paljiljian?你要去看火苗嗎?
-
au aitucuvawnan ne cu然後我先把這個弄這樣
-
嗯
-
avan naqaveleng nutiyaw怕明天會酸臭味
-
tjala qaveleng semezam aravac那麼熱一定會酸臭掉
-
saka pay uli kisuqadaw而且要放一整天
-
nu u pitedepen ulika tja ma aya lja !如果我放裡面更會壞啦!
-
uli ka tja qaveleng一定更會酸臭味
-
malap sun ta zaljum你要拿水嗎?
-
ini,tja ayaing azua qusu沒有,我們直接用水管沖
-
e ..izua qusu izua喔..那裏有水管
-
aza u tinalavan那個存水桶
-
a ui對
-
ljakua qemeljeqeljev anan madrawdraw anga en但是我先鎖門怕我會忘記
-
喔..
-
su qiljaqiljaing a pasazua你都藏到那裡去
-
哈哈哈
-
nu pitedepen madraudraw a en a..我若放房內會忘記啊 !
-
喔...
-
macaqecaq u kudaing nanga ?若被反鎖到時怎麼辦?
-
neka kemeljang沒人知道
-
ca u kula tailj saqetjuqatju tu u si我這另隻腳又在痛了
-
idu tja pacunay我們來看看
-
anema uli kudaing nimadju他要幹什麼
-
pay tjemazau, akumaya su kacuing a padrekan來到這裡,你為何一直戴揹蔞筐
-
pay ! kemuda來!要怎麼做
-
akilu paka要全開
-
akilu打開
-
ui, tu papamaw maya gemudem對,開一半就好不要全開
-
ika pupicul payanan不夠大再開
-
payanan再來
-
napapamaw anga yu已經一半餒
-
saka pailja, pumayang沒關係啦你就再開開
-
nanaitucu anga , pacuni !已經這樣了,你看!
-
ika djemaljudjaljung沒在到達
-
hihihihi....吚吚吚吚..
-
pa su kiluvadan吧! 你又讓它減小
-
ika en nadjemadjas我沒拿開關
-
avan va maljama怕引起失火
-
metad lac ca kadjunanga這土地太乾了
-
pay kuljiyu你可以關了
-
kuljiyu關掉
-
ui好
-
kuljiven關
-
haluwa好了
-
u aitucuvaw pasamaza我給它往這裡散開
-
嗯
-
nuna pecungu itjen如果我們有起火
-
aza a那個
-
lungulj aya tjen taza kasiw那未燒盡的材火叫"lungulj"
-
kemadikad aya tjen我們要撥開那些灰
-
"lungelj" aya tjen ika "lungulj"我們說"lungelj"不是叫"lungulj"
-
"luljeng "i.. ini "lungelj""ljuljeng" 吚..不對 是"lungelj"
-
lungeljlungelj未燒完的木材
-
kemuda kemadikad mata matazua kemadikad aya怎麼撥開,那樣就是撥開的意思嗎?
-
ui, au ika maqepuqepu ika medjek anga是,這樣就不會再一起然後起火燃燒
-
嗯
-
sau..sau kadikadu za lungelj aya tjen去..去把那些木材攪和
-
sadayu散開
-
sadayu aya散開這樣
-
sadayu nuaya tja pinasaya散開就是將木材攪和
-
e..sadayu喔..散開
-
"kadikadu" nu aya avan za kemadikad ta paketjaw所謂的"撥開"比較適用在骰花生時用的生詞
-
ta anema還有其它
-
喔..
-
paday米
-
sadayu aya你把它散開
-
ali走
-
ali halianga ?結束要回去了?
-
avan nu venalivali sa ljivavaw lja !就怕起風飛上去啦 !
-
kiqaca lavac a maljama若失火一定很大
-
malipat izui tapaw tjai sikuaran全燒到謝光蘭的地
-
ui, abunay對,危險
-
ui, vaik anga men pakakan na ngamen ta vuyu好,我們餵完了要回家了
-
ui,好