跳到主要內容區塊 :::
:::
  •  565
  •  0
  • FB圖示
  • line圖示
vuvu每天的生活,就是去山上餵他的狗和雞,鴨,從他家到他田寮大概要花30分鐘,一路上看到了很多植物,在行走過程我邊走邊問他一些植物的名稱,如山柑,鬼針草,山棕...等等,到了目的地,我看到他罵著,敲著小黃的狗,那一幕讓我覺得很溫馨又想笑,小黃一副無辜樣,vuvu罵歸罵,但他還是不忘每天來這裡看看牠門。
TIME:

  • 字幕列表
  • vaivaik a pakan ta vuyu ti ina
    媽媽要去山上餵雞
  • sa
    而且
  • vaivaika men uli u kivadaqan
    我們邊走我要邊問
  • tucu a mareka cemecemel tu anemanema
    這些植物名稱叫什麼
  • anema cu anema cu
    這是什麼這是什麼
  • ainu
    哪一個
  • aicu
    這個
  • aicu
    這個
  • a gingning a zua
    那是銀和歡
  • e....gingning cu aya
    喔..這是銀和歡
  • ui
  • au anemacu
    然後這是什麼
  • anema cu anema cu
    這是什麼這是什麼
  • qadjaw ki avan zua civedu
    不知道那是不是叫血桐
  • kemuda?
    什麼的?
  • i..civedu ? aicu yu..
    吚..血桐? 這個呦..
  • aicu ljisu cu
    這是桑葚
  • aicu aicu
    這個這個
  • saka ui
    就是啊!
  • ika quljicaca?
    不是構樹?
  • ini, malji a quljicaca
    不是,構樹不一樣
  • malji ?au aicu anema cu
    不一樣嗎?然後這又是什麼
  • anema?
    什麼?
  • rali
    台灣欒樹
  • a !
    啊 !
  • rali
    台灣欒樹
  • rali
    台灣欒樹
  • rali
    台灣欒樹
  • ui
    是的
  • au aicu
    然後這個呢
  • e..avan nazua kitjavuvuken na aya
    喔.. 那是我們常常來採的野草莓
  • ljisu
    桑葉
  • ljisu
    桑葉
  • vaik uli vaik a pakan ta vuyu timadju
    一直走著他要去餵雞
  • 喔..
  • au aicu aicu ?
    然後這個這個呢?
  • ainu
    哪一個
  • aicu
    這個
  • valjangatju
    山柑
  • valjangatju dikilu a kanen cu
    這山柑可以吃?
  • tja kanen a ngaingaw
    我們吃他的嫩葉
  • avan nanga cu valjagatju
    這也是山柑
  • dikilu a tja siaya ta aya ni pinuljacengan ni !
    我們可以拿來住山地飯后!
  • ta puljacengan cu
    這煮山地飯
  • ui
    是的
  • sikesa ta paday
    跟白米煮
  • ui
    喔 ! 好
  • namasi kadray timadju
    他有帶蔞筐
  • cuni na kaitaw ta kula
    你看他的腳剛開完刀
  • au anema cu anema cu
    然後這是什麼這是什麼
  • bukesu, aicu ljavangas
    牧草,這是鬼針草
  • bukesu sikuda ?
    牧草拿來做什麼?
  • sipakakan ta sizi
    要給羊吃的
  • a au aicu?
    然後這個呢?
  • ljvangas
    鬼針草
  • ljavangas dikilu a kanen ?
    鬼針草可以吃?
  • dikilu na silamelames ni tjainanga i ljeljeng
    可以啊!以前我姐姐"嘞冷"常拿來與小米蒸煮
  • e..e ..silames
    喔..喔..用來與小米蒸煮
  • ta vaqu
    跟小米
  • ta vaqu ?
    跟小米嗎?
  • anema cu
    這是什麼
  • ama cu
    這是什麼
  • valjevalj
    山鬃
  • valjevalj ? au akumaya izua qucengecengel nu cu
    山鬃?然後它為什麼有黑黑的這個
  • aka san suapapanen azua
    因為那是用來做掃把用
  • kasicuayan
    以前嗎?
  • ui, ljaki avan tucu a pairang sipaveliveli
    是啊! 現在平地人也在賣
  • au aicu anema cu?
    然後這是什麼?
  • qainguay, tjala su kineljang
    姑婆芋,你一定知道
  • qainguayqainguay
    姑婆芋,姑婆芋
  • aka uli su tjumaljang a zuma a
    因為你要告訴人家呀!
  • 喔!
  • au anemanga
    然後還有哪些?
  • anemanga su kineljang a cemel ?
    你還知道那些草
  • ki u keljang tuacu tjauka
    這新生的草我不知道
  • ki anema cu
    這是什麼?
  • qadjaw ka avan cu siaya nu mapudru itjen
    這好像是用來敷在頭上長膿包時
  • a..aya zua anemanga zua
    啊.. 那個叫什去了
  • anema nu nguljenguljan azua
    那個叫什麼香去了
  • bulay zua
    那個很好
  • sicukulukulu ta
    專門拿來做
  • anema amena
    什麼叫什麼了
  • san ljakalakalaven zua
    那是在做花環的
  • anema ljakalakalaven
    什麼是"ljakalakalaven"
  • aza paka mazamazaing
    那個戴在頭上的
  • ljakalakaljaven
    花環
  • nu izua uduli izua dremaiyan
    若有人跳舞或團體舞
  • aya timadju sicukulukulu ta ljakala ljakala
    他說做那個花環啦花環
  • ljakala aya ?
    稱"湯圓花" ?
  • ljakalaw
    花環
  • ljakalaw
    花環
  • ui, ljakalaw aya
    對,花環這樣
  • au anema cu anema cu ?
    然後這是什麼這是什麼 ?
  • aicu aicu cu
    這個這個這個
  • siak
    南瓜
  • siak?
    南瓜?
  • ui, aicu
    是, 這個
  • za cu a vangalj qetji siak
    看這裡有果實是南瓜
  • uli venangal ni !
    要結果實后
  • 嗯. venanalj
    嗯..結果實
  • venangalj, ui
    結果實,好
  • anema cu?
    這是什麼?
  • a..
    啊..
  • sekiya
    釋迦
  • sekiya
    釋迦
  • sekiya, au aicu
    釋迦,然後這個呢?
  • kakanen
    吃的東西
  • aicu ?
    這個呢?
  • tjevus
    甘蔗
  • au aicu ?
    然後這個呢?
  • azua tukisu azua
    那個是百香果那個
  • za za tukisu
    這裡這裡百香果
  • izua sun
    你有沒有
  • ljakua nekanan namalum tucu
    但是現在還沒有紅
  • ui, liaw a tukisu
    是,好多百香果
  • vurasi cu
    這是地瓜
  • kemali sun?
    你要挖嗎?
  • kana kemali sun uli u su pangulem
    如果你挖泥土我就棒打你
  • 哈哈..
  • caqi a numaljia numaljia mantjentjez a en naselapay a
    氣死了每天每天來餵你們已經很吃力
  • uli nucuayanga kapalaken ca
    搞不好這些可能要被破壞
  • 喔 喔 喔 喔...
  • 哈哈哈..
  • siauhuang
    小黃
  • ika sun nakilangeda, maya kemali ta qipu
    你都不聽話啦 !不要挖泥土
  • pay ! ka puita
    來 ! 有一次
  • kinalian anga tjalja zua aicu
    已經從那裡挖到這裡
  • aicu qaci cu cuivan pay u djaljunaw
    翠芳,這隻更兇我們來到這裡
  • mai kemali ta qipu
    不要挖泥土
  • kelemen sun, makelem sun !
    會打你,你會被打
  • a...
    啊....
  • uli kemali anan ne sun ?
    你還要挖嗎?
  • kemuda
    怎麼了
  • 嘿...
  • qetji anga za i qumaqan
    你看他住的裡面
  • a kinalianga kinapalakanga
    已經挖到都弄壞了
  • akumaya su kiayaing a namaitucu a navuqalj
    你為何要採這些還是白色的
  • ini anan kalum
    還沒紅
  • pailja pedivu ta siqunu !
    你試試用小刀切開嘛 !
  • u pinaqayaman nanga lja
    我已經嚐試過了啦
  • ika
    不是
  • nu quljangaljangas anga
    如果變黃了
  • qetji ca caqi na vatu tja djuladjulatan
    你看這些狗的大便我們一直踩
  • lja kumaya su djulatan
    誰叫你要踩
  • u pavai anan ta aya
    我先給那個
  • ui
  • anemazua azua vuqa azua ladruadruq matu djuidjuy
    那是甚麼,那個長長的 ,好像尖尖叫什麼
  • anemaya sun
    你說什麼
  • saizalu
    瓊麻
  • saizalu
    瓊麻
  • ki anemaya ta ciniukukan
    中文不知怎麼說
  • au aicu avanazua anemaya tjen tucu
    然後這是那個,我們該怎麼說
  • sekiya, anemaya ta ciniukukan
    "sekiya"中文怎麼說
  • sekiya
    釋迦
  • ui
  • azua puvuyuvuyuan nimadju
    這是她的養雞場
  • itanga vuyu iuan na za su vuyu
    只有一隻雞,你的雞呢?
  • itanga
    剩一隻了
  • ikaui a keman ni!
    他不要吃后 !
  • aku liaw tukisu italadj
    裡面生好多百香果
  • pacuni ! liaw a aya
    你看!很多那個
  • wa..liaw
    挖! 好多
  • zai tukisu italadj
    你看裡面的百香果
  • bi bi bi
    (鴨的叫聲)
  • aku itanga vuyu kata bibi
    為何只剩一隻雞和鴨
  • aicu tjevus tjevus cu
    這是甘蔗,甘蔗這個
  • ui
  • qamuyu
    胡亂吃
  • qamuyu
    胡亂吃
  • hihihihi
  • matjalaw en napacun
    我討厭看到
  • pay nutiyaw ki kinalianga nu mangetjez a en
    我明天來看一定又挖泥土了
  • aka neka kudaing a
    因為他沒事幹啊..
  • aicu a ramaljeng ?
    這個老人呢?
  • ljamita ta qadaw a kalakudaing nimadju avan za
    他每天的工作就是
  • nu pasuvililj ta cengelj mangetjez a pakan tjiamadju
    下午來餵祂們
  • kaw kiljinga
    然後罵
  • au kiljingaljinga izua
    然後在那邊一直罵
  • patekelang ta zaljung qetji
    你看又給牠門喝水
  • maleka su aljak
    你的孩子們
  • siuhaung
    小黃
  • tiaen sa semuqadjay a en
    我想要給牠們解開繩子
  • malaing anga kimacay ki ljaki mainu
    隨便牠們去哪裡怎麼死
  • avan na kemac ta aya
    怕他們會亂咬
  • akumaya culucululj a kula nimadju
    為什麼牠跛腳
  • inu
    哪裡
  • a !
    啊!
  • uli puisiq
    要小便
  • aka namadringay cu
    牠之前被陷阱夾到
  • avan zua na madringay
    是那隻被夾到嗎?
  • avan naza su sinasin
    就是你照相的那隻
  • ika avan za kinakina
    不是那隻媽媽嗎?
  • aza kinakinanga namacay pa !
    是那隻母親死了吧!
  • aka ui !
    就是啊!
  • na izua tjanusun
    就在你站的地方
  • a naqemeleng
    躺著
  • au pacunan ni amak
    然後"查麻克"就看到
  • ina ! aicu a vatu qadjaw namacayayaing na en
    「媽媽! 這隻狗好像死了。」這樣跟我說
  • inu u ayai
    我問他在哪裡
  • uza ! ayaing na en
    在這裡 ! 這樣跟我說
  • pay ! alapu ta kasiw sa hankulakulay
    來 ! 你拿木材把牠翻過來
  • ljaki namadringay kina mavenljat u ayaing
    是不是被陷阱夾到還是被打。我這樣說
  • "neka" aya au
    然後他就說:沒有內
  • qadjaw pinakanan ta kusuli aya en
    我就心想可能被人家下毒
  • aya en
    我自己想的
  • aza ti siuhuang
    那小黃嗎?
  • ui
  • au namacay anga
    然後死了嗎?
  • namacay
    死了啊
  • u sinivelic a pasazua i tjakudrang a patekuteku
    我把它扔到那個吊橋下面
  • 喔...
  • na minvalak a tjial
    肚子有腫脹
  • matu avan za ciluq
    好像懷孕
  • manu tima kanaika napitjuvaik
    不然誰害的,還是有亂跑
  • izua talem izua i lauz
    那下面有種東西嗎?
  • amanai ika su pacucun
    有啊!你麼沒看到
  • ika en napacucun ljana maqecen
    我沒看到因為它被擋住
  • aming ca sameceng a u pacucunan
    我只看到這些光臘樹
  • aza muka nia ima ?
    那木瓜誰家的 ?
  • anemaya sun ?
    你說什麼 ?
  • aza muka nia ima ?
    那木瓜誰家的 ?
  • aka nia madju
    就是他們的啊!
  • na nia qinuma aya cuivan
    "翠芳"之前我們有開墾
  • ljakua pasaladji a qemuma aya
    但是你繼父說不用開墾了
  • qemuma lutjagulj ravac naza kama ni akay
    「開墾這太多大石頭了。」阿該的爸爸這樣說
  • nia pinuaminan
    我們就放棄
  • au pakainu angata cengceng
    然後從哪裡是正確的界線
  • aka imaza dideq !
    界標在這裡啊!
  • inuanga zua ! imaza maitucu
    在哪裡了!從這裡一直這樣過去
  • sinan upu matucu aicu a
    就是用石頭堆砌的嗎?
  • aicu a paljelauz, inika avanzua avan azuanga azua
    從這往下,不是那裡,是那裡那裡了才是
  • azua cemecemel lja !
    那個樹叢啦 !
  • aicu
    這個
  • 喔...
  • tjalja azua niamadju anga
    那邊就是屬於他們的了
  • maitucu.. ui
    就這樣..是
  • na nia qinumaquma cu
    我們之前有開墾
  • ljakua qetji anga zua qaciljay na nia qinepu
    但是你看那些石頭我們堆起來的
  • sa nia paljevavavi a balas
    就將碎石放在上面
  • kedrikedri
    小小塊
  • matu tinaleman ta mangu kata anema
    好像有種芒果跟什麼
  • aza qaw aza siaya ta tipay
    就竹子它可以用來做竹筏
  • ljakua ika siku imaza
    但那地種東西不會成功
  • ika meka kudralang
    不會變粗大
  • cuni pinizuavan ta aya zua niamadju acemel
    你看那裡他們有放垃圾
  • kina anema aya
    不知是什麼的
  • nua puday a aya
    玉米的葉子
  • puday ..
    玉米
  • kinipudayan
    採玉米的
  • masa uli qumaing
    可能要開墾
  • aka aicu a zinuling a ca cuqu niamadju anga zu
    他們就是種這些茄苳樹來造林
  • avan cu a sameceng nia men
    只有這些光臘樹是我們的
  • ljakua ikaui a pa aya ta zuling
    可是我不願意來造林
  • anemanga nu kikasivan namaka u aljak aya en
    因為我想到孩子以後還有木材可以砍
  • au u sinan pusamecengan patje zua i viri
    所以我才種光臘樹一直到右邊那裡
  • dikilu a sipaveli a sameceng !
    光臘樹可以賣啊!
  • aka nu kudrakudral anga kinusipaveli
    所以若變大顆了你們就可以變賣
  • ljakua aza ricing
    但是那樹枝
  • anemayanga tjen tucu
    這個我們要怎麼說
  • pa ! ngat
    月桃
  • ngat na
    月桃的
  • vangalj nua ngat
    月桃的果
  • vangalj nua ngat
    月桃的果實
  • na nia kinilacelacev cuivan cu
    "翠芳"這以前可摘來賣錢
  • 喔..
  • tja drasing sa tja gucali avan na vat a tjalapen
    要先曬然後撥開,我們要拿的是它的子
  • malap ni !
    要拿的后 !
  • qadjaw ka izuanga nakizangaw tucu a u zangaw
    可能已經有人來砍了我的荖藤
  • akumaya izuanga namalaic
    為何有些葉子枯乾了
  • izua?
    有嗎?
  • uzai kiningedruqan
    砍的地方在哪裡
  • qadjaw ka ti "amak"
    可能是"阿麻克"
  • ika inaya ca ljateku ulja uli makeljang
    他沒砍這下面因為會被發現
  • qetji zai a nidrenguq
    你看哪裡有剪斷的痕跡
  • aicu siapuapu ta saviki a zangaw
    這個是檳榔用的藤
  • anemaya tjen zangaw ni !
    我們說是"zangaw"后
  • ui
  • zangaw cu
    這是荖藤
  • zangaw aya tjen tucu a asaw
    這葉子才叫做"zangaw"
  • aicu dikilu a sikan ta
    這個可以用來吃那
  • ini, asaw aya tjen si apu
    不對,是葉子可以拿來嚼
  • aicu siapu apu ta saviki
    這可以拿來嚼檳榔
  • azua cakel aya tjen
    那個才是叫荖藤
  • i..i..ika cakel zangaw
    咿..咿..不是叫"cakel" 是稱"zangaw"
  • zangaw
    荖藤
  • cakel nuaya tjen avan za maka gadu a kacakelang
    所謂的"cakel"就是真正野生的荖藤
  • maka gadu a kacakelang
    在山上野生的荖藤
  • ui, ljakua kakuljayan a asaw naza maka gadu
    對,但野生的葉子比較細小
  • au
    然後
  • aicu sitaletalem avan cu a sipaveliveli a asaw
    這株是專門種來採收葉子來賣的
  • au dikinay a kanen cu ?
    然後這個藤不能吃?
  • pa siapu apu
    擺!是用來嚼檳榔的
  • siapu apu
    嚼檳榔的
  • aicu na ngat a vat maqati tja sipaveli
    這個月桃葉的可以拿去賣
  • kasicuayan maqati tja sipaveli
    以前可以拿去賣
  • anemanga uli su kudaing ?
    你接下來要做什麼?
  • neka
    沒有
  • kemakan
    在吃嗎?
  • venalidilidi a su iku
    你搖尾巴幹嘛
  • nuna kemalji sun uli su veseqetjen anga nutiyaw
    你若再挖泥土明天就打你
  • ca vuyu u pinavayan taza papa
    這隻雞我只給它們吃飯
  • izuanan na paday a ika ginudem a u sinipakan katiya
    我昨天餵的飯還有剩下沒吃完
  • au nu kadjaman uli su pakanan ?
    然後早上你還要餵牠們嗎?
  • su pakanan nanan
    你還要餵嗎?
  • nutiyaw a seleman
    明天傍晚
  • nitiyaw a seleman?
    明天晚傍晚嗎?
  • itanga su vuyu kata su bibi
    你的雞和鴨剩一隻了
  • ui, aming nanga cu
    對,只剩下這些
  • aku izuanan ca zaljum
    這裡還有水
  • tjalja kudresul nu tjakanen
    吃起來一定很硬
  • alapu malji ki su veli u inayanga ti iwan
    我有跟美方說來拿你不用買
  • ljakua kimalu caleqilj a cemulju aya
    他說若要殺肉質一定很硬
  • uri semu kasiv
    uli ka liaw a 煮時木材需要很多木材需要很多
  • tja cingui sanguwaq
    煮久一點
  • 嗯..
  • malji ki su veli
    你不用買
  • tjalja izuanga 一定有有
  • penaula nu macay u inaya
    我跟他說死了很可惜
  • ali
  • ui
  • azua papa qadjaw ka u kacuing
    那謝剩飯我可能會帶走
  • penaula nu qaveleng
    很可惜若成酸臭味
  • uli su pasainuing a aya pimazaw
    你要在哪裡就放這裡就好
  • qaveleng
    酸臭味
  • au nu su pasatjumaqen
    然後如果你帶回家
  • pi pinsiang
    pinsiang冰箱箱
  • ini, ika tja atazuaing makapalak a su pinsiang
    不行,我們不能這樣做冰箱會壞掉,
  • aka kineka u sipakan nutiyaw avan na qaveleng
    可是明天可能沒東西給牠們吃
  • u sipakelayan a pimaza
    u sipakaladriyan na pim我把它掛在這裡掛在這裡
  • ulja mavali
    讓風吹
  • ulja metad a kalevelevan
    因為天氣乾燥后
  • saka na kivuciq timadju tucutucu
    加上他有一陣子開刀
  • avansika ika namangtjez imaza
    所以她沒來這裡
  • sa ca nimadju a can ? tinaleman ta mareka..
    所以他的田呢?只種了一些
  • anemaya tjen ta luni
    "luni"是什麼意思嗎?
  • luni
    絲瓜
  • luni
    絲瓜
  • ui
  • ika luni?
    不是絲瓜?
  • ui, izuanan a quljangaljangaw a ljameljam
    對,還有薑黃
  • izua kudrakudral tazua luni?
    那些絲瓜有大的?
  • izuadrusa
    有,兩個
  • lja u kiaya i
    我可以採收
  • neka zikan nimadju a temalem
    他沒有空來種
  • uli su sevuseng nanan azua sapuy
    哪些火你還要熄滅嗎?
  • tja sevuseng ?
    要熄滅嗎?
  • sevusi
    我們要熄掉
  • ljakua qadjaw kivenali
    但有可能不會起風
  • ini, abunay u sevesay lja tjen navaik
    不行,我們先熄掉再回去
  • wi ?
    好嗎?
  • galju u paljiljiay
    等下我去看
  • uli su paljiljian?
    你要去看火苗嗎?
  • au aitucuvawnan ne cu
    然後我先把這個弄這樣
  • avan naqaveleng nutiyaw
    怕明天會酸臭味
  • tjala qaveleng semezam aravac
    那麼熱一定會酸臭掉
  • saka pay uli kisuqadaw
    而且要放一整天
  • nu u pitedepen ulika tja ma aya lja !
    如果我放裡面更會壞啦!
  • uli ka tja qaveleng
    一定更會酸臭味
  • malap sun ta zaljum
    你要拿水嗎?
  • ini,tja ayaing azua qusu
    沒有,我們直接用水管沖
  • e ..izua qusu izua
    喔..那裏有水管
  • aza u tinalavan
    那個存水桶
  • a ui
  • ljakua qemeljeqeljev anan madrawdraw anga en
    但是我先鎖門怕我會忘記
  • 喔..
  • su qiljaqiljaing a pasazua
    你都藏到那裡去
  • 哈哈哈
  • nu pitedepen madraudraw a en a..
    我若放房內會忘記啊 !
  • 喔...
  • macaqecaq u kudaing nanga ?
    若被反鎖到時怎麼辦?
  • neka kemeljang
    沒人知道
  • ca u kula tailj saqetjuqatju tu u si
    我這另隻腳又在痛了
  • idu tja pacunay
    我們來看看
  • anema uli kudaing nimadju
    他要幹什麼
  • pay tjemazau, akumaya su kacuing a padrekan
    來到這裡,你為何一直戴揹蔞筐
  • pay ! kemuda
    來!要怎麼做
  • akilu paka
    要全開
  • akilu
    打開
  • ui, tu papamaw maya gemudem
    對,開一半就好不要全開
  • ika pupicul payanan
    不夠大再開
  • payanan
    再來
  • napapamaw anga yu
    已經一半餒
  • saka pailja, pumayang
    沒關係啦你就再開開
  • nanaitucu anga , pacuni !
    已經這樣了,你看!
  • ika djemaljudjaljung
    沒在到達
  • hihihihi....
    吚吚吚吚..
  • pa su kiluvadan
    吧! 你又讓它減小
  • ika en nadjemadjas
    我沒拿開關
  • avan va maljama
    怕引起失火
  • metad lac ca kadjunanga
    這土地太乾了
  • pay kuljiyu
    你可以關了
  • kuljiyu
    關掉
  • ui
  • kuljiven
  • haluwa
    好了
  • u aitucuvaw pasamaza
    我給它往這裡散開
  • nuna pecungu itjen
    如果我們有起火
  • aza a
    那個
  • lungulj aya tjen taza kasiw
    那未燒盡的材火叫"lungulj"
  • kemadikad aya tjen
    我們要撥開那些灰
  • "lungelj" aya tjen ika "lungulj"
    我們說"lungelj"不是叫"lungulj"
  • "luljeng "i.. ini "lungelj"
    "ljuljeng" 吚..不對 是"lungelj"
  • lungelj
    lungelj未燒完的木材
  • kemuda kemadikad mata matazua kemadikad aya
    怎麼撥開,那樣就是撥開的意思嗎?
  • ui, au ika maqepuqepu ika medjek anga
    是,這樣就不會再一起然後起火燃燒
  • sau..sau kadikadu za lungelj aya tjen
    去..去把那些木材攪和
  • sadayu
    散開
  • sadayu aya
    散開這樣
  • sadayu nuaya tja pinasaya
    散開就是將木材攪和
  • e..sadayu
    喔..散開
  • "kadikadu" nu aya avan za kemadikad ta paketjaw
    所謂的"撥開"比較適用在骰花生時用的生詞
  • ta anema
    還有其它
  • 喔..
  • paday
  • sadayu aya
    你把它散開
  • ali
  • ali halianga ?
    結束要回去了?
  • avan nu venalivali sa ljivavaw lja !
    就怕起風飛上去啦 !
  • kiqaca lavac a maljama
    若失火一定很大
  • malipat izui tapaw tjai sikuaran
    全燒到謝光蘭的地
  • ui, abunay
    對,危險
  • ui, vaik anga men pakakan na ngamen ta vuyu
    好,我們餵完了要回家了
  • ui,