- 391
- 0
傳述八八風災的經歷過程,收容暫居與組合永久屋的生活概況。
- 字幕列表
-
aicu uri pasemalav aken tua aicua cinalivatan tuaicua papasuicai tuaza tinagiljan在此我要講述八八水災開始發生的經歷
-
saka ru kisiyukai anan aken,ljamuna kemaljang tu timaken但我先自我介紹,讓大家知道我是誰
-
aicua tiaken seTjimur seParidrayan,ati Camak我是三地門鄉大社村人,名叫查馬克
-
seSancigu Paridrayan 許望生 aku ljinawtjianan a ngadan ti Camak aku kinacaliyianan三地門鄉大社村,漢名叫許望生,我的族語姓名叫查馬克
-
uri pasemalav aken taicu atja cinalivatan ka raljizan tjayau我要講述我們遇到颱風的經歷
-
tuazua ka patagilj aica papasuicai a raljiz,ka sika sivapuluq katu alu a caljilj那時八八水災發生的開始,是在民國98年
-
tuazua ka sivapuluq katu alu a caljilj ka selemaleman那時在98年接近傍晚的一天
-
ka kemasiyuzi angata從下午四點開始
-
kemasiyuzi angata temagilj從下午剛好四點鐘開始
-
kasi suimung amen tazua,qauka pasaumaumaq angamen ka yuzi那時我們去水門,下午四點當我們正在回家時
-
manu qemu...djalj!結果突然一直下雨!
-
semekez amen imazai kadjalanan我們就在路邊休息一下
-
manu inika meljai! tja paka eljayanavanan sanatja vaik ayamen結果雨下不停! 想說先讓雨停了再上路
-
mana nia sisakez marekutj amen taza macunuq! kataza qudjalj我們休息一下是害怕山崩土石和大雨
-
manu ini ari vaiki a puarut aya zaku latja我的同伴說,不行!我們必須繼續趕路
-
manu va..ik amen, kaseleman anga我們就一直前往,到了天黑時候
-
ka pazuker amen imazai yumaq當我們到達家裡時
-
maljeliyaliyav aza qudjalj! pai masulem雨勢下的非常大! 直到夜深
-
puarut aza qudjalj inikana meljai angata雨一直不停地在下
-
ka qezemezemetj在半夜時
-
nu maljia ki meljai,lja nu qivu a vavulingan ,nu muqadadaw meljai天亮就會雨停,因為耆老們說: 白天時雨勢就會停住,
-
nu qezemezemetj mana si qudjaqudjaljan nua raljiz aya到了晚上就是颱風下雨的時段
-
ikana semekez dri aza qudjalj,ka muqadadaw ikana semekez!雨還是仍然沒有停息,到了白天還是沒有停!
-
mumalj a qezemezemetj,ana matazua sakamaya za vali a pasiqacaqaca ravac到了隔夜,風還是那樣的強大!
-
manuka sipakapusaljanga然後到第二天時
-
qe... matazuang za caucau a djaravac a pacun taza akatiatiav vaika pate到的隔天所有的人紛紛走出來看看
-
lja titjen a kacalisiyan nu raljizan,vaikitje a ljemizav tuatja kaka tukinaseljenguaq因我們原住民當遇到風災時,會去巡看家人鄰舍是否平安
-
manuka sipakatjalulj kamayan結果到了第三天還是一樣
-
sipakasimatjelj kamayan! maka simatjelj angata a muqadadaw qezemezemetj到了第四天還是沒變! 連續四天的白天晚上
-
manu sevacaq ti tjakadjan i Tjivulangan後來我的姊夫"迪甫拉安"來找我
-
qa Camak pai ari tja vaikau a pacun qa Camak azua pana查馬克.我們去看看河川
-
ki matainuanga aya zaku tjakadjan ti Tjivulangan姊夫說.河川不知情況變得怎樣?
-
vaik amen我們就去了
-
manu mapeljuq anga za pana!果然河川漲滿了洪水!
-
dedet anga ka pacun amen dri! nekac anga za tjikeze sivaik a tjikeza看見河川距離變得很近了! 橋已不見,橋被洪水沖毀帶走了!
-
paitja pacunav azai tjaluqungan a tjikeza ayamen那我們再去看看在"達魯屋安"的橋
-
manu vaikamen,namatazua sivaik angauta za sinimingtu a tjikeza izuai tjaluqungan我們去看的時候,"達魯屋安"的另一座水泥橋也被沖走了!
-
ha!... qau nu matazuadri qau ru kemudanga itjen nu sema vavua啊!.. 這下爾後我們將如何去山上了呢?
-
ayamendri valisaked amen我們如此的那樣焦慮!
-
pai.. nu matazua ru kipaula itjen aya ti tjakadjan i Tjivulangan"迪夫拉安"姊夫說: 這樣我們將會很艱難的
-
qau nu matazua kitjena kemudanga ayamen因此我們心想該怎麼辦了?
-
manu kemaljavamen ka katiatiav sepakalimaljanga結果我們等到了第五天
-
manu kemuda inika sevacavacaq a..merekatja qirai a pacun tjanuitjae ayamen我們的一些長官怎麼都不會來關心我們?
-
manu sevacaq ti Guciyu i Pausuiseng後來.鄉長包水生就出現了
-
manuka sevacaq, nia qaivuinanga ti Pausuiseng ta zua pai到達時候,我們就跟他談了一些
-
kacuai anga,uru sevacaq a hikuki a venai tua kakanen kaya等了很久之後,就說會有飛機運送物資過來
-
e.. kemaljavamen,manu sevacaq aza hikuki a venai taza kakanen我們就一直等待,後來飛機果然載了一些食物來
-
pai nia caucaulen a taqaljaqaljan然後村民就大家分一分
-
kania caucaulen a taqaljaqaljan當我們村民在分發的時候
-
manu uru izua kiljivak tjanuitjn ayamen大家說.沒想到會有人關心我們
-
tuania malevamen tua Sihu pakanen aman tjayau我們很高興政府給我們配給食物
-
pavain amen tua drusuk,pavain amen tazua qatia送我們蠟燭,又送我們鹽巴
-
qai izu..amen manu qivu tjanuamen然後我們一直在那裏
-
manu qivu tjanuamen,uru ikamuna makaya ima..za結果就告訴我們,你們不可一直待在這裡
-
uru alapenmun a pasa tjimur izuai qundukuan將會接你們到三地村體育館
-
saka ljenguaqu anu turiverivecan ayain amen所以請收拾你們的東西物品
-
manu iravau azanu itunganga azanu kava然後在收拾你們的衣物
-
azanu kinatjengelai akemacu kaurunu iravain那些你們貴重喜歡的東西
-
sa uru ivavaw mun ta hikuki kaya然後說要搭乘飛機時
-
nia iravain aza nia turiverivecan ka zunbi, sania kaljava ta hikuki我們就準備收拾該帶的東西等待飛機
-
ka sevacaq a hikuki當飛機抵達時
-
e... sangasangasan,pivavaven anan saza mane tjelu a puluq sa vaikan起先,先讓30位上飛機再載回去
-
halja! qemaung amen dri, ka uru ki vaikamen a uru vaiken aza qinaljan突然地讓我們都哭了起來,當要這樣離去我們的部落!
-
matazuamen dri a sarekuya, qemaung amen a zuma我們大家傷心難過,部分的族人也哭了!
-
qai zatja qinaljan arutja vaiken a.. aicua tja umaq ayamen!我們不捨就這樣要拋下我們的部落和我們的家
-
ljakuakusiaya,ljaru semamaza itjen i tjimur anan但是沒關係,我們只是暫時被安置在三地村而已
-
kitjen a tjaljezuanga mazepezep ayamen我們到達那裏再做打算商量
-
pai satjezen amen apasamazai tjimur na hikuki後來飛機就把我們載送到三地村
-
izu...amen i tjimur a kimena drusa puluq a qadav angata我們一直被安置在三地村,共有二十天
-
ka izuamen i tjimur ana drusa puluq a qadav我們在三地村二十天的時間
-
ka cuai anga kinemenem aza kingsihu過了一段時間,政府做了打算
-
ikananguaq a imaza不宜一直待在這裡
-
nanguaq a pasamazain i puhitaisangan a cemaul a taqaljaqaljan aya可以移到軍中營地分發暫居安置
-
mana inianga kamen nana matevetevelj tjayau a taqaljaqaljan不再像之前村民一起住在大廣場
-
caulen angamen a tara tacemekemekeljan分發我們各一個家庭住在一起
-
sa ljakua ka keman matevetevelj a keman但膳食是一起用餐
-
pai ka izu...amena nia sipaka taqiljas當我們一直在那裏住了一個月
-
qakitjen aru paka...nia puarut ayamen?我們心想是否會一直繼續供我們吃飯?
-
kaigikaigi azaaya, ui, uru tacavilj angata mua imaza經過開會消息,是的,你們會有一年的時間住在這裡
-
nu qemacuvung,uru masengeseng tuanu kaizuan a umaq aya等到結束,將要建造你們居住的房屋
-
qakizainu ayamen, manu qivu tusa imazai linali aya我們好奇在什麼地方,就說是在禮納里那個區域
-
manu karu makeljang anga turu imaza然後,當確認是要在這裡時
-
ka uzai za uru patagilj anga aza quatuci, vaik amen a pacun當知道挖土機要開始施工時,我們就立刻前往看看
-
ainu aza mana rutja kaizuanan kimaza? tuki mavan azaizuai tjai zaya ayamen說我們要住的區域到底是哪裡? 是不是在前上方那裡呢?
-
ainu aza mana runa seParidrayan ayamen就說.哪一個是屬於我們大社村的呢?
-
manu mavan aicua laulauzan原來就是這個最下方的
-
mana pinenetjan nuaicu a rutja kaizuan kayamen,qaku kuljakuljai ayamen dri!原來這就是給我們劃定的,大家都覺得面積有點窄小!
-
qaku kuljakuljai aravac,qakitjen aru tjezua ayamen怎麼會這麼窄小,我們會夠住嗎?
-
manuka kasengesengnanga ka qemacuvuanga,manu ikamakuda結果施工完成之後,好像沒什麼問題
-
qakuikamakuda qaunuayaitjen a..yamen好像沒什麼問題,我們還能說什麼呢
-
qau sakanuayaitjen,mavana pinenetjan nua sihu,kitjena kiqadalj kaumaya ayamen那.我們有什麼辦法,這就是政府設定的,我們只有將就忍耐
-
manu izu..men, ka cuai anga pagalju qivu然後我們待了一段時間就說
-
sau vaiku a pacun aza umaq回去看看那些房屋
-
tukinamatainu azanu tjaranu kina tjenglangelayan ayain amen叫我們去選擇大家所喜歡的各式房屋
-
vaikamen a pacun,sa qivuamen tuaz matja tuna matainu a kinatjengelayan我們就前往看看,說定各戶所喜歡的房屋
-
kana matazuangamen qivuangamen進行完之後,就再次說明
-
qau aicu uru qivume tua timetime nu kinatjengelayan a mareljaqedi aya現在你們必須要說明,你們想要跟哪一戶併為鄰舍?
-
pai tjara venecivecik amen tua tjara timati..ma nia ljaqedi atja kina tjengelayan我們就各自寫出所選擇作為鄰舍的名單
-
kana venecikangamen, qivianan angauta zua tjaivavaw我們寫完之後,上級又再次說明
-
qau timuna a tjuruvuruvu uru drusa umaq你們一家比較多的成員會分發兩棟房
-
ljakua uru nu pavain ta paisu aza.. tailj aya但是那另外一棟是要付錢的
-
timun a mane tapuluq a cemekemekelj akukunibu只要你們一戶滿十個人以上的來登記
-
paveciku aya,pavecik amen tiamen a cemalivat tua man tapuluq叫我們登記,我們一家超過十位的成員就登記了
-
pavain amen tua ita ljakua nia pavain tua paisu aza mataita就給我們一棟,但我們照著付款
-
pai tjezuanga nu matazua drusanga umaq, tjezuangamen a drusa umaqan這樣的話我們有兩棟房子就夠了
-
pai namaitazua zua.. nia cinalivatan ka tjaisangas因此過去我們是那樣經歷過來的
-
ljakua zuaka.. imazangamen i linali但是我們搬到禮納里之後
-
qau nu matazua qakitjen aru ima..zanga ikatjena masengeseng a semaumaq ayamen若是這樣我們就一直在這裡不回老家農地工作了嗎 ?
-
manu mazepezep amen mazepezep amen於是我們商討又商討
-
tjasi galjuan anan ljatjena kemeljang tuki rina kemuda tjasi galjuan anan我們先慢一點讓我們知自
-
tuki na kemuda ayamen會不會有什麼狀況?
-
qau kemuda sakaima..itjen neka nutja kadjunangan我們怎麼可能會一直在這裡,沒有我們的農地
-
ru kemudaitjen a.. sikac imaza..我們要如何在這過生活
-
anemasaka pavavainitjen tua lamia.. ikatjen a masengeseng ayamen怎麼可能會一直給我們糧食不工作
-
pai aza kacuaianga qivu後來,過了一段時間就說
-
makayamun a.. tjaljumazau ljakua kimuna vaik a semaumaq a masengeseng aya你們可以.. 住在這裡,但也可以回老家工作
-
paika ima...zamen當我們在這裡住了很久
-
tacavilj cemalivat cemalivat a tacavilj,一年過了又過一年
-
pai tjaljumazanga tua tapuluq a cavilj結果到了十年
-
qau inianan kamena kemeljang我們還是不清楚
-
inianan kamena kemeljang tua kemudanga我們還是不清楚任何事情
-
qau numatazua,qakitjena ru kemudayamen再這樣,我們該怎麼做
-
vaik angamen a kitimadju a semaumaq nu palemek a vaik a masengeseng我們就偶爾各自回老家去工作
-
sasiyuljai a makatalj makapusalj kicepeliv amen a semamaza然後在那裏過夜一兩天又回來這裡
-
pai runa matazua kaumaya nia sikac..ljaqa ayamen ka cuayanga過了一段時間,大家就說.或許我們就是要這樣生活吧
-
qau saka nuayaitjen那我們又能如何呢
-
mana..pinenetj nua Cemas kaumaya turu namatazua uruna matucu itjen kayangamen當我們說,或許這樣的處境是上帝的安排時
-
matavak amen我們就自然習慣了
-
matavakamen kacuaiyanga過了一段時間我們就習慣了
-
tua kemudaitjen kimana kitjena secalivat tua ita qadaw ayamen對於我們該怎麼做才能度過一天的時間
-
tjara kitimadjumadju angamen a karim tua sengesengan tjayau我們就各自去尋找自己的工作
-
izua sema kuba izua semaumaq izua lingsekung有的去工廠. 有的回家. 有的做臨時工
-
marutemaljimalji anga zua sengesengan工作都不一樣了
-
ljakua lja izua Cemas a kemulekuketj qai ticua titjen a caucau但是因為有上帝在為我們人類安排所需
-
izua sakamaya zania sengesengan a ljemita tu qadaw,a sinipenetj nua Cemas一定會有工作在每一天,是上帝我們準備的
-
ikamena kipaula tjayau, taicu ania kinaimazan使我們住在這裡不受困苦!
-
pai aicua tapuluq anga cavilj tua nia kinaimazan而我們住在裡已十年的時間
-
matukemu..da sarenguanguaq anga zania kinemeneman思想已漸漸好轉平靜
-
kemeljang angamen tjayau tua nuru tjengelaitjen a semaumaq我們已明白若是喜歡回老家
-
vaikitjen a semaumaq a masengeseng就回老家工作
-
nuru masengseng itjen a.. imaza,vaikitjen a karim tua sema kuba tjayau我們若喜歡在這裡工作,我們就去尋找工廠
-
pai na matazua zua e... nia kinaimazan taicu a tapuluq anga cacilj tjayau所以住在這裡已十年的時間,我們的生活狀況是這樣的
-
paika mangtjngtjez amen imaza於是我們剛到這裡的時候
-
ka satjezen angamen a pasamaza,tusa mana runia kaizuanan當把我們送到這裡,我們要住的地方時
-
imazangamen a.. e.. drusanga qiljas, izuanga tjelu a qiljas我們在這裡過了兩個月. 三個月
-
manu tjuruvu anga sania sikataqaljan a meneka結果,已有很多村民過世離開!
-
inikacuai izuanga vaik, ikacuai izuanga macai不久就有人死亡,不久又有人離開!
-
halja qaku izuanga namaitucu atja sikudan na奇怪! 我們部落怎麼會有了這樣的狀況?
-
matjatjavilivilivililj a macai satja sikataqaljan部落族人一個接一個連續死亡!
-
kimanu ikadriqat sa imaza,ikamanu ikananguaq aya這個地方是不是沒有利益,是不是沒有好處
-
izuanga za nia vinarungan tjayau!於是我們有了這樣的疑慮!
-
ayatu izuanu kilangda men tusa imaza,azaizua nu kinaizuanan因為有時我們會聽見說,你們住的那個地方
-
tjupalisi izuanuayain men nua se Masilidj北葉村人對我們說,那個地方是忌諱之地!
-
ljakua izua nu matucu amen a kinemenem但我們有時候會這樣想
-
kumalji ana maitazua,nua Cemas a kadjunangan aicu就算是這樣,這個土地是上帝的
-
inika nua se masilidj, Cemas ana veneqac taicu a kadjunangan imaza不是北葉村的土地,而是上帝創造的土地
-
tjara na masannanguaq izua nu ayamen a zuma我們認為一定是被祝福的土地
-
ikamen a ikamena sarekuya tjayau因此我們不會感到憂慮!
-
takudain a pinenetjan nua Cemas tuatja sivaikan a caucau是上帝命定人的死亡! 我們又能如何呢
-
tjara na maitazua a pinenetjan nua Cemas aya izua nu ayamen我們有時候會如此想,一定是神所定下的旨意
-
ljakua izua za zuma, inidri ikananguaq matjatjavilivililj sana macai ika nanguaq但也有其他人說. 不對! 人一連二三的接續死亡是不吉利的!
-
izua za namatazua valisaked tjayau有部分的族人如此憂慮!
-
qau a masan nitalj,nu marekakakakaka..另外一件事情,若是兄弟姊妹
-
matazuanga matjatjavilivililj a nia sikataqaljan a macai我們部落村民這樣連續過世
-
pazangal a vaik a pasa umaq a cemevelj送到舊部落埋葬是很困難的!
-
ljakua nu kinemenem amen, pazangal ljakua, izua tja Vuvu但在我們的想法,雖然困難,但是有我們的祖先
-
izua tja matjaljaljak,tjara vaikitjen sakamaya cemevelj有我們的家人,我們還是會去那裏埋葬
-
tima tjatjengelai mun a semaumaq katua pimazain mun nuayain amen問我們哪一個比較喜歡回老家埋葬或是把你們放在這裡?
-
tjatjengelai amen a semaumaq,tja tjuruvu a matazua qivu多數人說,我們比較喜歡回老家
-
pai nu matazua ruse kitjena pasaumaqen sakamaya tja cemekemekelj kaumaya這樣的話,我們與家人就必須送回老家
-
kipatevalj tuatja Vuvu nu macai tjen ayamen過世時與祖先們葬在一起 (陪葬)
-
pai izuang nia kinemeneman a namatazua taqaljqaljan因此我們村民有了這樣的共識
-
tunu macai amen uru pasazuazuaiangamen sakamaya i Paridrayan tjayau而後過世埋葬都要送回大社舊部落
-
qau matavakanga pasazua inianga kamena.. paka sarekuya tjayau因此已習慣送至那裏,也不再感到不方便了
-
paka sarenguaq amen nuna satjezen angauta pasazua送至老家那裏都覺得方便沒什麼問題
-
sequlam angamen ta pimazain tjayau我們不喜歡施葬在這裡
-
tjengelai amen tuaza sipatevelj tua nia Vuvu我們比較喜歡陪葬在我們的祖先
-
tua nia matjaljaljak i Paridrayan tjayau a caceveljan tjayau和我們的家人在舊大社的公墓
-
saka na maitazua za nia kininemeneman taicu a nia kinamazan anga tjayaua..遷移到這裡之後所產生的想法和念頭
-
ru kaimazan anga men a.. kaimazan angamen ayamen taza..至定居這裡.. 說是我們已定居以...
-
imazamen azania tjara vaivaikanga kipusengesengan tua nia vinarungan在這裡只能各自走自己的想法
-
inianga kamena mamau tuazua kai ljungcin amen a apakasarekuya men aravac我們不再像之前在龍泉營區,過得非常不方便
-
ka pizuain amen tuana hitaisang a aya pakasarekuya men aravac當時安置在軍中營區感受到非常不舒適
-
ljakua, ka imazanga men, izuanga zania paka sarenguaq tjayau不過,搬到這裡之後,就舒適許多了
-
aicua imaza,sarenguaq angamen a vavulungan nu kiruquruqu在這個地方,我們老人家已比較方便使用代步車了
-
sarenguaq anga vaik a sangpan a kakedrian孩子們上班也方便了
-
izua za nanguaqan tjayau好處便利許多
-
amin a sarekuya nekanu kadjunangan atja kasengesengen只有不方便的地方是我們沒有土地可以作
-
neka nutja sazuan a temalem tuatja vasa tuatja vaqu a gemusam tjayau我們沒有地方種植我們的芋頭和播種小米
-
amina sika sarekuya zua只有那件事不方便!
-
akie..neka nu kadjunangan a sivai nua sihu aya..yamen sakamaya我們一直想,難道政府沒有一些土地可給我們嗎?
-
ljakua qau izainu a kadjunangan nua sihu但是政府哪有多餘的土地
-
aru sazuan a penangapangalj tua tjuruvu a taqaljaqaljan tjayau去前往分給這麼多的村民
-
saka tjara vaik sakamaya semaumaq a masengeseng tjayau所以還是會回舊部落耕作
-
ljakua qau takudain但有什麼辦法!
-
ki tjara matazua sakamaya nia kinemeneman tu vaik a sema Paridrayan a masengeseng就還是那樣的想法回大社舊部落耕作
-
sa pacunanan tua tja kadjunangan izua qai順便看看我們那裏的土地
-
uri na matazua za nia kakudakudananga tjayau將我們的生活型態會是這樣的
-
saka aicu aku pasemalaw因此我這篇講述
-
na maitazua zania cinalivatan就是我們實際的經歷
-
na matazua za nia kinai mazan tjayau imazai tua vaquan a qinaljan我們在這新部落的生活狀況是這樣的
-
saka aicu kupatjezuai aku pasemalaw所以我的講述就此結束
-
djavadjavi djavadjavai a.. mapuljat辛苦、辛苦大家
-
amin azuaku pasemalaw。僅只我的講述。