- 211
- 0
- 字幕列表
-
Lakunumi ka twalai ki talialalai來自各頭目家族
-
ku yakay ku awngane kay ki cekeleta,部落所有的幹部
-
kiasunaganaganane numi patuelre,你們都有被提名
-
laka kathaneta ka pasiakaykay ki tacekecekelaneta,也只有 我們這些在家守護的人
-
lai pikakuata akuvavaeva siwkai.我無法一一的做介紹
-
la yakayyaku kay kidredresenge numiane, kyaseasene numiane,我就在這裡迎接你們,感謝你們
-
maelanenga kay sakialialibake numi,謝謝你們的關愛
-
laamani kay ku sidramadramamadu ku ki cekelemadu這就是我們對部落族人最大的期待
-
lu mapiapiata kai makilibalibake,若我們如此的彼此關心(照)
-
ngwalrane ku matikuruaneta,就會除去我們的 貧困
-
maelanenga kyi gathimi numi, kay kidremedreme numi makanaelre,感謝你們的 情感, 你們大家的心意
-
amani ku retesaneli sakacekeleli amani ku pasiaiagisili, amani ku cekelenai,為了我的親人,我的族人, 我的鄰舍, 我的部落
-
lriki tusinalreme, lukainai karaurathudu ka kinauwacekelane,會被欺侮 , 我們整體部落若不團結
-
likitusinalreme ku cekelenai amiamadu makanaelre,大家就是要如此, 不要讓部落被羞辱
-
lapyamadu kai lukela ki vaivai, lapiamadu kai makilibalibake,當好的日子來到,就要這樣 相互的關心(愛)
-
amiamiaku numiane makanaelre, saabaw makanaelre,我是在對大家說明,非常辛苦大家
-
maelanenga ki Twaumase, lakilibake mitane apasyasilange si udringadringaita,感謝上帝, 祂愛 我們每個人使我們都平安
-
lakikay tapianeta kai, lu kidremedremaku,那這個我們這樣 我在想
-
kuta ka tarudrawdrange singikaykayngata ki lavavalake,我們做長輩的,我們都是按著孩子們的意思,
-
kadalameli kwini luiya mwapapalangeta他說,喜歡誰,我們就會去提親
-
kunumi ka labaybay, tawvaileekete numi pakeela ki kanguki,你們女人到離開人世永遠是年輕小姐
-
sana kadalamenai , numiane, itulrevegenai.只要我們喜歡你們 , 就要娶親 (送禮聘)
-
Sakiasupilri amiata ki ababai, akisupilrane lakathane.我們說女孩子分享的, 只有分享(指很多人追求,送禮物之意)
-
lamaelanenga, lu kidremedremaku kai kameane,非常感謝, 我想今天
-
laitumaneta sabaw.我們能怎樣 對不起
-
lawngia sasangasangateta ka ababay,你們女方可能過於謙讓
-
ai laitutwatumaneta,但 那我們能怎麼樣
-
kay makakadalame kay lalaalaketa, maelanenga.我們的孩子們彼此相愛 感謝
-
lata inulrinulri ki我們向神祈求
-
law amani ku isirapale matane,或許是他們會照顧我們
-
lau amani ku asikaulane ki cekeleta laiyaiyaku,或許會是他們將為部落做事的人
-
inilringa numi ka tali sawvaladhane,尤其是我們男方
-
lai tumanenai ku kadalame ki lalakenai我們能怎樣 我們孩子愛的女人
-
itarakelanai kitutubi numiane,我們一定要來懇求女方
-
lakiaseaseasene nai numiane ka tali labaibadhne makanaelre kay pacepanenumi,我們感謝 所有的女方的包容
-
kai asirapalane numi naiyane,對男方的照顧
-
kay lrika atumawmasane numi naiyane ka talisawvalathane,將要教導我們所有男方做人處事
-
lakay tangirarukudraneta,這個我們所準備的(指聘禮)
-
nau naupaswala pelaela numiane,我先跟大家說明
-
amianganaku kavai dradha,我已在上面(男方)說過
-
lai kaurivaku inwane sakathaneta ka swa Auba,我能在哪說也只有我們(青葉)部落族人
-
ka kyalibalibake ki cekeleta ka wathingaleta pacepe ki umawmase,愛護我們的部落的 ,懂得包容別人
-
kay asasanenga singkaingata ki lavavalake,現在的時代 我們都隨著孩子們的意思
-
kay singkaikainga mitane kay lavavalake,孩子不會順著長輩的意思
-
la ilatalatadre makanaelre, lakisalrualru ku daane他們也都住在外面 租房子
-
lu maka kadalame taracaili iyupalapalangnai itaupapalange,他們相愛已久, 才說要去女方(提親)求婚
-
laiya naiyane ka marudrawdrange,才告訴父母親(長輩)
-
kainai pwalringalringalringau kwinisi,我們做父母完全不知情,
-
singkai nai numiane ka lavavalake,我們順著你們這些孩子
-
lakai kameane lu dredredrelaku la kilalaalalraku kay vaga,而今天 據我看見, 及所聽到的話語
-
lamaki makakilibake turamuru kay lalalaketa,這兩個孩子好像特別的相愛
-
kay pakarudrarudrangeta lu kidremedremaku ,今天我們辦婚禮,我在想
-
lungulringaunumi ku nadruadruma如果回想古時的習俗
-
aikatelrege kwi kidremedremenumi大家的心情會很沉重
-
ai laitumaneta但我們能怎樣
-
kay cekeleta pulringalringava makanaelre,我們的部落大家都要清楚知道
-
ku tama pelaelaneta,我們所在爭論的
-
twalai ku apapelaelaela ikai siwkaiziyuta,從在聚會所不斷地在爭論
-
apapelaelaela ikay hutungcungsingta,也在活動中心不斷的討論
-
ai laitumaneta, lungimyanga kai zidai,但我們能怎樣,如今時代再改變,
-
sanatubebelrenga,若已經冒煙了
-
sanaka twalalakenga amiya kwini,已經生過小孩的意思
-
twaebebelrenga, kwadalainga amia是說冒煙了 火點著了
-
lriki pasangawsu kay rarubuane ,你就要謙讓聚會所(不能在聚會所跳舞之意)
-
amiata kudra vagata,我們如此說的
-
sanaka twalalakenga,只要生過孩子
-
kwan maka kyalibalibake kwi lalalaketa,不能因我們的孩子彼此相愛
-
lai tutuatumaneta kwi syalribate ku tamaiyaiyaneta,那我們能怎麼樣 這越過了我們的所說的規範
-
lalri kaita makadrlrai,是不跳舞(結婚舞)
-
ai lu kidremedremaku kai kameane,但我想 今天
-
amanimanita kayki sawvalai ku adralradhaneta,我們是因為男方才跳圍舞(結婚舞)
-
kadra kwini makilimalimakane lini , amasasikaulane lini,不是因為他們彼此相愛 或相互依靠
-
kadrua ka akaurivanenumi kwini這你們不能說什麼的
-
ai tarudrawdrange kai lalaketa kay abababaisi但 我們的女兒(新娘)已婚
-
ku adralradhaneta amani ki sawvalai (kumucu)kwini yacengecenge,我們所以能跳(結婚)舞,因為男方(志宏)年輕人(未婚)
-
ngimiyaiya kai ka apiyaneta palralrawthu就是這樣,是要照此方式做的
-
lulribatenga turamuru, iki pasa angawta kwini si,若超越規範,那就要謙讓
-
apianeta kwini makilibalibake makanaelre kaiki cekeleta, kaiki laganeta我們要如此的愛護我們的部落, 我們的子孫
-
ikamiaiang makanaelre,大家都會一樣
-
kadrua ku iwlrivili kasulivalivate, twalraw ku nadruma不會有特別 平安的(指行為), 像以前的人 一樣
-
laiyaiyaku pelaelaela numiane,我在這裡告訴大家
-
si kai kameane pakarudrarudrangeta pudriadringaisi ,然而 今天我們很正式的在辦婚禮
-
lalri akakadrada ikai Siwkai ziyu kwin我們要在聚會所歡樂
-
pangu kaita kwini ki lalaketa kwini ki sawvalai,是因為我們的孩子(指男方)
-
peaelaelaelaku numiane ,我跟大家說明
-
anikai kakalra ku kidremedremelini ,是要你們不要太多心
-
ani kai katelrege ku kidremedremelini amiamiaku ,要你們心情不要太沉重
-
lakai tamatulrevelreveganeta , lakudra tapacasanenumi,今天娶親的聘禮,你們(女方)所寫的禮品
-
amani kay (Pangasilane) lakamani kwini (Labu) la amani kwini就是這個 Pangasisilane (甕 ),然後是(禮刀) 然後是
-
anuku sakiererethane,長項鏈在哪兒
-
laka sapaecebane ki samalrane Tingpalu,小的鐵鍋(tingpalu)
-
manemae kwi Tingpalu amani kwini tikiane什麼是Tingpalu(什麼是Tingpalu(張代表問的)
-
kwini samalrane amia twalai ku dradruuma,那個從古時都叫samalrane
-
lapaecebe kui lrima ka idi,在加五百元做配套(新郎來迎接新娘時贈送的禮品
-
lakamani kwi saecebanenumi , akuaesanumi turamuru還有吟唱的, 你們唱得特別嘹亮
-
ku bengelrai tusupata amiaku suupate,那個花環,我叫他們做四個,有四個嗎
-
supate uunu有四個 好的
-
kay bengelrai , kay tapianeta tuthathanai kaika wamaimani至於有關花環, 我們這樣製作那麼少
-
natutulrusi sa pacegecegengata ki tai Mabalriu la asupatenga原本只有三個, 自我們建立Tai Mabalriw 才做四個
-
amani kwi marudrarudranganesi lakamani kay talialaladhane taidrusa,就是那個新娘的,然後是 這個 頭目的兩家,
-
numiane ka talialaalai makanaelre, bengelrainumi這是你們整個頭目家族的, 你們的花飾
-
lakibai dailri kai iyakai ki daane,只是當家頭目代表你們
-
la kwini vaeva laku ciwkaingi ki ababai kyabaai, kunai ka sawvalai kadrua另一個是給女方的禮俗委員,男方的沒有
-
ala kai ilukunai kay rarukudrane,那這些我們帶的(rarukudrane)食品
-
kuta ka swa Auba maelaneta,我們(青葉)部落我們不一樣,
-
kuta ka sutalamakau sakumiia ikay ki cekele,我們talamakau一直都有在部落
-
ku tarudrawdrange那些老人(長輩)
-
ku lata lialalaita pwapatuelre latakaane amia,及那些頭目他們說,全部都放,讓大家吃(指豬內臟)
-
ala kai asasanenga sasungciwgukaku,而如今 我當歷屆村長
-
kipasangava naiane ka talialalai, tamwallra ,我請頭目謙讓我們 ,拿掉些內臟,
-
kai saliadrngi tamwalra kai avava , lata mwalra ku athai,內臟部分就拿掉了心臟,也拿掉肝臟
-
luka lakawkaulu atakai patupalra laiya ,他們說,若娶的是平民就不要帶去
-
lungimiya kwini, mwalra pakela ki edrekedre,要是那樣,乾脆連肋骨也拿掉,
-
lapakelanga ki kedrekedre mwalra,就連肋骨也拿掉了
-
lumwane kibadhabadha, laiya kai,如果到其他部落,他們說
-
drela kai lrimutimurutasi, lripakavaevata ku vagisi,你看我們要去三地,我們只會帶一隻豬腿
-
mateletelenge turamuru kai talialalai, ki maneemanelini, masusu turamuru,那些頭目什麼事都在互相阻攔,太多規矩
-
kai swavudavudai miaiya,霧台鄉也是一樣
-
ai kudra tapiapianenai ka swa Auba ipianai, kai nai singkai numiane lakamyaku但,我說,我們(青葉)部落的習俗我們就作,不會按照著你們
-
lumuvedadhaku la piaku.我到霧台我就那麼作
-
lu kela Auba lapia bilrimitaane,他們到青葉也回饋我們
-
lai pikakua kai patualralraw ku mitaane,怎麼可以不照著我們
-
ai luiyasi la kakecenge sinhikaimadu ku kakudhanelini,但是,如果對方堅持, 就照著他們的習(禮)俗
-
lakaliapai madu cekelelin,就不會那麼沉重
-
a i kuta ka swa Auba pulringalringava ka lavavalake,但是我們部落,年輕的孩子們要注意.
-
yakai patuelre kai saduane pakela ki aulru,熟的豬內臟含豬頭都要有(下聘時須要帶得食物)
-
walribatenga numi laiya,別族覺得太超越
-
kudra nadruadruma sana kadra ku aulru kaisu sibengelrai kiaia, kaisu sibengelra,以前的老人說若沒有豬頭 結婚的女人就不能配戴白合花額飾,
-
lamani kai pikaita twalralralraw kwidra naka kudhane,所以今天會有這些,我們照著以前的禮俗
-
twabakane ki talialalaita luiyaiya kwini,因為頭目的心善良
-
lakamani kai pyapianata kai pikai patuelre(無中文紀錄)
-
Kai abai kaita maiya ki ngubabuculu piyaku manemane iya,至於小米糕(abai),我們不像排灣族一 一的算,
-
piya ku lalake, pia kutina ku tama iya,孩子的多少 媽媽的爸爸的多少
-
a i malisinu kaita pangikesa ki mangeale, lutwabadhane但若沒有包十條也不好
-
lutukalra lakusu ka tai pangingse,如果要包很多條,那要像潘源市家一樣.
-
ka twakalrakalra pawbecenge itumapusalenumi,種植很多小米就可以包二十條(abai)
-
sanangikesa,只要達完整數
-
la kai saidha sasipianenai至於飲料,我們運氣好
-
naikai ku miciw naikai ku pawlrita naikai kubire,應該要有米酒、保力達、啤酒
-
a i laimaka piata kwini kai singku ki twalalake ,但 我們不能那樣, 因為父母的信仰,
-
sa singkuane kai tamaini,爸爸是很有信仰
-
lapa sinzianeta kai ilukunai kai saidha lakadhane,就以基督徒的方式,,只有帶飲料(汽水)而已
-
kai kakudhaneta, kai sabiki laikaisi,因我們的習俗,檳榔也有
-
ualra kai lerme laiya kai sakadaneli ka kania,我妹夫罵我說、為何帶這個熟的(已變黃)
-
kavai makakalra ka sapwane papunganai papwapu numiane,我說,那個已經包好的比整串的還要多
-
sanaikai laiyata tulrepelrepenge.只要有 就算很齊全了,
-
La yakai kwini yakai ki balraku, kwini ilukunai abai lakamani kwina lree,還有那個放在篩子上,我們帶的長條(abai)及豬脖子(lree)
-
satakalravane kwini kyatukudha另外放的是(satakalravane)
-
kudra satakalravane ku paisu yakai ielrelre.還有錢都是一起的
-
ecengana kai paisu , kwaupa kai paisu kaimadu wasasarare.錢先拿著,錢有可能會被偷,不要隨意亂放
-
amaw pelaela numiane, kwini lulrimwalrata lulripakaita,我要告訴妳們, 這個要除掉還是要存留
-
Kai satakalravane, luiya , kai babaita lu itulrevege,這有關satakalravane 娶親(下聘)時所在給的)
-
ka pitalrailragiane kawacekecekele, ka maretetese,我們這些朋友、家人、家族、或所有被邀請來的
-
labaita ku malrimale, labaita ku idai ,我們給五十元 或是一百元
-
amiata kai kwidra kidremedremeta,我們的心意是
-
palraingaku kai madalamaku kai kadalamesu,我就受 也愛你所愛的人
-
amakilibalibakaneta, wacekecekeleta, amia,我們要彼此相愛 我們是一家人了
-
kwini takalrawnai , amaninai ki sawvalai amaninai ki lalakenai,然而我們送這些,, 為了男生(新郎) 我們的孩子
-
palraingaku kai kadalamesu, a i ibainai ki kadalameini.我們接受你所愛的人,但我們會給他所愛的人.
-
amani kwini takalrau amia kaini ku pacucugane kwini,這就是(takalrau)最主要含意
-
a i lu pacasengata kudra, lulrimualrata lutumane.但,若要寫部落規範, 不知是否要拿掉.
-
a i mathariri turamuru kwini kakudhane kwini可是這個習俗是非常有意義
-
la pelaelaelaku numiane, anikai kwini anikai kwini, lianumi.yakainku kakudhane我在這裡告訴大家,不然大家會說怎麼有這個,有那個習俗 ,都有它的含意
-
Kikai ababai adravane, kai lriw palapalangaku mwa ki lalriasaw makanaelre.latalialalai makanaelre這些女人,無論 我就要去追求這些都是單身貴族
-
lapa thimithi maku , kadrua ku dilrungu ku sabadhane ,也全是貴族 我有點擔心 因沒有甕 作為聘禮
-
amia kai ku pacucugane ki tarudrawdrange老人家的含意是這麼說的
-
lutu sabathane, tutulru.swasupate建立聘禮時,只有三樣、四樣
-
Lrabu, Palungu, Cawbu , tutulru ku patengane ku sabadhane,禮刀、大鐵鍋、棉被 三樣 是真正的禮聘
-
Lakaningata ka wai kaikaili pakakalranga , ikai sana kamanemane,是我們東扯西扯增加很多,什麼都有了
-
amikai ipikakua kadra ku palungu, lukadra ku lrabu老人家說,怎麼可以沒有鍋子, 若沒有刀子
-
lai pikakua kyangatu si twapui, latwapui si lai pikakua aga lu kai ikai ku palungu要怎麼去砍木材起火,生火了沒有鍋子怎麼煮飯,
-
lai pikakua apece lu kaikai ku Cawbu,要是沒有棉被要怎麼睡覺
-
tinulrepengane kyatulrepenge.完整了 很集全了
-
amiya kwini ku tapacegecega ki tarudrawdrange kaiki sabadhane,這就是老人家建立禮聘最大的含(心)意
-
langimiaiya kwini , lakamani ku pikaikata kwini kaita mwalralra所以自古以來, 一直保有這這些,沒有拿掉
-
kwi kakudhane kaiki tarudrawdrange,這些老人家的禮俗
-
lakwini peaelaelaelaku lapulringalringaumadu,我就是在講,你們要謹記於心
-
anikai kwini manemane ku manemane.不要說怎麼會有那個 會有這個
-
kunumi ka talialalainai alalribalribate turamuru,你們這些頭目(貴族) 也不要太超越,
-
, kwini sabiki twacalringa kai kyasabiki,那個檳榔割的人有帶耳朵
-
kaika ngubabuculu kai amuaneta, mwalra laiyaku lamwalraku,我們要娶的,不是排灣族, 我叫他們拿掉,就割掉了
-
madhapacebe kai piapia ki angubabuculu, kyadulruthu madu,不要產生排灣族在作的(禮俗) ,很累的
-
kuta maduaita ka angudradrekai, alebeta,我們魯凱族很簡單, 比較低調
-
thadalaneta ungtingting ki dadiwsa,也同樣是在開車子
-
kai ngwakai ku takakucingalrane ku takarudrangane,也不會因為結婚時隆重高調
-
thadalraneta makilaibalibalibake,一樣會彼此相愛,
-
ala pacebecebe ka talialalainai miaianai kwin,我們部落貴族不要產生 ,我們是那樣的
-
kusu ka amwa ki naiane ka swa Auba ka talialalainai,妳這個嫁到Aauba 部落 貴族媳婦
-
ikelasu twalralraw naiane angudradrekai,妳要來學習我們魯凱族的
-
kaisu maka iluka kela naiane ka swa Auba ku kakuakudhane numi,你們的習俗不可以帶到Auba部落
-
ku taka ngubabuculanesu,妳排灣族身分
-
tamuane naiane ka ngudradrekai, sanawasu naiane kadruaku tiyumasu,妳嫁到我們魯凱族, 妳家道我們就沒有(tiyuma)鞦韆
-
la kangimiaiyata kaini ,我們要那樣
-
twakecenge madu kai cekeleta kunumi ka lalalakeli,你們這些孩子們要鞏固自己的部落
-
kakecenga myanu tikungu numi, ailu amakita ki badhabadha, ailu pasalriwta iya要有志氣,如做鐵工一樣,深怕輸給外人或得罪別人
-
kay cekeleta , ku kakuakudhaneta laipianai kuini,在部落,我們的習俗都是如此做,
-
kay madu amakimaki mwakwidra talinu.kaimadu palribalribate,不要輸給某個部落,也不能太超過
-
kukakudgneta tapiane ki laumu amiamadu lakadhane,我們的習俗,是祖先在做的就好.
-
laka myamyaku cucunu numiane kimanemanenga,我在說,交代大家所有任何事情
-
kaita ngiathathingale ku a ngi mianeta ka umawmase,我們不知到 我們人會變成什麼樣
-
sanakacaemaku anguavaganaku amani kupalrailraingili luikai ku sinuadhane iyali,我一生病 就無法出聲, 所以我只要有機會的時候 ,
-
lavavagavagaku pelaelaela numiane,述說我們所在任何事
-
sana ngiveleveleta, ai pasikaiaku Auba amiamadu, lamaka lecegemadu makanaelre ka lalalakeli kalaganeli,只要行動,就要說,我要為青葉部落你們這些孩子、孫子們行為要正直、剛強.